Not only is that a violation of the Charter of the United Nations, but it will no doubt raise tensions in a region that should be spared any further causes of tension. |
Это нападение не только является нарушением Устава Организации Объединенных Наций, но и, вне сомнения, привело к обострению напряженности в регионе, которому не нужны новые причины для кризисов. |
In an international context in which we see further threats to peace and international security, accession to the international instruments on disarmament is vital for us all. |
В международном контексте, где мы видим все новые угрозы миру и международной безопасности, присоединение к международным документам по разоружению имеет жизненно важное значение для всех нас. |
However, there was no indication at the present time that the construction project would be subject to further delays and the revised schedule, as set out in paragraph 8 of the report, was being adhered to. |
Однако сейчас нет признаков того, что в выполнении строительного проекта возможны новые задержки, и все идет согласно пересмотренному графику, содержащемуся в пункте 8 доклада. |
He was deeply disturbed by continued reports of systemic and pervasive human rights abuses and observed that further suffering was being caused by the ongoing deterioration of the economic and humanitarian situation. |
Он глубоко обеспокоен новыми сообщениями о систематических и ранее уже отмечавшихся нарушениях прав человека и говорит, что продолжающееся ухудшение экономического и гуманитарного положения в стране причиняет новые страдания населению. |
On 19 May, further divergences within CNDD-FDD emerged when the Second Vice-President was reportedly requested to return to Bujumbura during the course of a visit to the United States and Belgium. |
19 мая проявились новые разногласия в НСЗД-СЗД, когда второй вице-президент был, согласно сообщениям, отозван в Бужумбуру в ходе визита в Соединенные Штаты и Бельгию. |
Reservations were expressed with respect to recognizing the possibility for the arbitral tribunal to hold hearings or receive further evidence, which could be used by the parties as a dilatory tactic to reopen arbitral proceedings. |
Применительно к признанию возможности третейского суда проводить слушания или получать новые доказательства, что может быть использовано сторонами в качестве уловки, направленной на возобновление арбитражного разбирательства, были высказаны оговорки. |
(b) Introduce further amendments to the Refugee Law in order to ensure access to public educational facilities to persons afforded temporary protection; |
Ь) внести новые поправки в Закон о беженцах в целях обеспечения доступа в государственные учебные заведения для лиц, получившихся временную защиту; |
Any further delays will make it impossible for the new army to be fully operational before late 2009 and would impact directly on the timeline for the UNMIL drawdown plan. |
Любые новые задержки помешают новой армии начать функционировать в полную силу раньше конца 2009 года и непосредственно скажутся на своевременном выполнении разработанного МООНЛ плана. |
We hope that further progress will have been made by then and that the next report submitted to the Council will be illuminating and definitive. |
Мы надеемся, что к тому времени появятся новые результаты и что следующий доклад, который будет абсолютно четким и определенным. |
Barayagwiza's defence immediately filed a review of the Appeals Chamber's review decision, and the Prosecutor filed further pre-trial motions in the case against Barayagwiza. |
Защитник Бараягвизы сразу подал ходатайство о пересмотре этого решения Апелляционной камеры, и Обвинитель подала новые досудебные ходатайства по делу Бараягвизы. |
To make a real difference to the humanitarian situation we have heard about, the Government of the Sudan and, today especially, the rebels, need to take further concrete steps. |
Для того чтобы реально изменить гуманитарную ситуацию, о которой мы услышали, правительство Судана и, особенно сегодня, повстанцы должны предпринять новые конкретные шаги. |
The nuclear-weapon States cling to their arsenals, are devising new rationales for their use, and are reported to be further exploring the development of new types of devices. |
Государства, обладающие ядерным оружием, цепляются за свои арсеналы, придумывают новые оправдания для их применения и, согласно имеющимся сообщениям, продолжают разработку новых видов такого оружия. |
Finally, we believe that this year's debate will provide further encouragement for us to continue and improve the necessary work towards the full implementation of the Convention so as to safeguard the oceans and the bounty they represent for mankind. |
Наконец, мы считаем, что проводимые в этом году прения придадут нам новые силы для продолжения и совершенствования необходимой работы по полному осуществлению Конвенции во имя сохранения Мирового океана и его богатств на благо всего человечества. |
The three discussion panels were provided an ideal forum for discussing a vision for Europe, current trends, new innovative developments and initiatives and also institutional aspects that should be further considered. |
В ходе трех групповых обсуждений были рассмотрены следующие вопросы: видение целей для Европы, современные тенденции, новые передовые разработки и инициативы, а также организационные аспекты, требующие дальнейшего рассмотрения. |
The dispatch of visiting missions was a further important factor in the decolonization process, since such visits made it possible to assess the situation in the Non-Self-Governing Territories and to identify new approaches to fulfilling mandates. |
Другим важным фактором в процессе деколонизации является направление выездных миссий, которые позволяют получить представление о положении в несамоуправляющихся территориях и найти новые подходы к выполнению возлагаемых мандатов. |
Women currently constituted 50 per cent of all people living with AIDS, and new and innovative partnerships had been established with networks of HIV-positive women to help prevent the further spread of the virus. |
В настоящее время женщины составляют 50 процентов больных СПИДом, и для предотвращения дальнейшего распространения вируса создаются новые и инновационные партнерства с сетями женщин - носительниц ВИЧ-инфекции. |
The exercise further availed the Government of the opportunity of identifying new ways in which to overcome the various challenges that Zambia faces in the implementation of economic, social and cultural rights. |
Кроме того, она дала правительству возможность наметить новые пути преодоления различных проблем, с которыми сталкивается Замбия в деле осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
The meeting recognized existing collaboration between the United Nations and CARICOM and welcomed new areas of possible cooperation which, it was agreed, should be further explored and developed, subject to financial and human resources. |
На совещании было отмечено, что между Организацией Объединенных Наций и КАРИКОМ осуществляется тесное сотрудничество, и были одобрены его новые возможные области, которые было решено и далее изучать и расширять в пределах имеющихся финансовых и кадровых возможностей. |
At its session in December 2006, the Executive Body of the LRTAP was to consider new rules to further promote the release of Convention data whilst paying due regard to intellectual property rights and commercial interests. |
На своей сессии в декабре 2006 года Исполнительный орган Конвенции о ТЗВБР должен был рассмотреть новые правила для дальнейшего поощрения публикации данных по линии Конвенции с уделением должного внимания правам интеллектуальной собственности и коммерческим интересам. |
According to the report, the nature of contemporary armed conflicts presents new and unique challenges for protecting civilians and has raised issues that require further study by the Security Council before it responds appropriately. |
Как отмечается в докладе, характер современных вооруженных конфликтов обуславливает новые специфические задачи по защите гражданских лиц и ставит перед нами вопросы, которые Совет Безопасности должен изучить дополнительно, прежде чем дать на них правильный ответ. |
In the area of meteorological research, further software for the digital processing of meteorological data and the use of such data in various sectors of the economy was developed and installed. |
В области метеорологических исследований были разработаны и установлены новые программы цифровой обработки метеорологических данных, позволяющие использовать их в различных секторах экономики. |
There was therefore a risk that, when such surveys and studies were carried out, the proposed foundation and structures might need to be strengthened, resulting in further delays and additional costs. |
Поэтому есть риск того, что по результатам таких обследований и анализов надо будет укрепить предлагаемый фундамент и элементы конструкции, а это вызовет новые задержки и дополнительные расходы. |
In that respect, we hope that the International Criminal Court's arrest warrants concerning five leaders of the LRA will be effectively executed as soon as possible, also in the light of their preventive impact on further atrocities. |
В этой связи мы надеемся на то, что выданные Международным уголовным судом ордера на арест пяти лидеров ЛРА будут эффективно реализованы в ближайшее время, поскольку это может также предотвратить новые злодеяния. |
1.1 The CTC has agreed on further questions and comments for the consideration of the Government of Nepal with regard to the implementation of the Resolution, as set out in this section. |
По решению КТК в связи с осуществлением упомянутой резолюции на рассмотрение правительства Непала представляются новые вопросы и замечания, которые изложены в настоящем разделе. |
As far as diplomatic asylum is concerned, a new global study could be undertaken to systematize the observations received, to receive further comments and to indicate new paths and perspectives for progressive development and codification at the universal level. |
Что же касается дипломатического убежища, то в этой связи можно было бы предпринять новое глобальное исследование, систематизировав полученные соображения, запросив новые комментарии и представив новые пути и перспективы его прогрессивного развития и кодификации на всемирном уровне. |