Funds that had been pledged should be made available, and further funding commitments should be made so as to reach the agreed target of 0.7 per cent of GNP. |
Средства в рамках объявленных взносов должны быть предоставлены, и необходимо, чтобы были взяты новые финансовые обязательства в интересах достижения согласованного целевого показателя в размере 0,7 процента от валового национального продукта. |
In order to encourage further returns before then, President Gusmão plans to make a personal appeal for additional returns during a November visit to the camps. |
Для того чтобы стимулировать новые возвращения до конца этого периода, президент Гужмао намерен в ходе своего посещения лагерей в ноябре обратиться к людям с призывом возвращаться. |
The Council is meeting against the overwhelming backdrop of fast-moving events that are generating further concern and fear in the international community for the future of that region and its peoples. |
Совет вновь собрался здесь в серьезной обстановке, характеризующейся быстрой сменой событий, которые вызывают новые тревоги и опасения у международного сообщества в отношении будущего этого региона и его народов. |
Those questions were answered, and a delegation from the Office of the Prosecutor recently visited the Sudan seeking further details concerning the responses provided by the Sudanese Armed Forces. |
На эти вопросы были даны ответы, и делегация канцелярии Прокурора недавно посетила Судан, стремясь узнать новые подробности, касающиеся ответов, поступивших от представителей суданских вооруженных сил. |
The incident was subsequently followed by further related skirmishes in Bouaké among the soldiers of the Forces nouvelles, who were reportedly fighting over the spoils, and two other attempted bank robberies in Man and Korhogo, in October. |
За этим инцидентом последовали новые связанные с ним стычки между солдатами Новых сил в Буаке, возникшие, по имеющимся сведениям, при дележе награбленного, и еще две попытки ограбления банков в Мане и Корого в октябре. |
7.2 He reiterates his comments of 22 August 2000 and makes further accusations against the political regime in office: corruption and denial of justice. |
7.2 Он повторяет свои комментарии от 22 августа 2000 года и добавляет новые обвинения по адресу существующего политического режима, а именно обвинения в коррупции и отказе в правосудии. |
At the fifty-ninth session of the General Assembly, the First Committee should therefore devote time for further consultations on ways and means to make the Committee more relevant to better meet existing and new security challenges. |
Поэтому на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Первому комитету следует уделить время для дальнейших консультаций относительно путей и средств придания Комитету большей актуальности, с тем чтобы он лучше реагировал на существующие и новые вызовы в сфере безопасности. |
In the process, some new issues of concern arose; however, such issues were satisfactorily resolved through the further application of technology. |
В ходе этого процесса возникли в то же время новые проблемы, вызывающие озабоченность, но такие проблемы были удовлетворительным образом решены благодаря дальнейшему развитию техники. |
ECA further stated that the new operational guidelines which were currently being prepared would include mechanisms for coordinating the regional advisers' terms of reference with the member States' requests for their services. |
ЭКА заявила далее, что новые руководящие принципы в области оперативной деятельности, разработка которых ведется в настоящее время, будут включать механизмы согласования полномочий региональных консультантов с просьбами государств-членов об оказании ими соответствующих услуг. |
This section of the report provides an overview of the main operational challenges that UNHCR has faced in the past 18 months, and outlines further measures and new directions being explored to respond to current needs. |
В настоящем разделе приводится общий обзор основных оперативных проблем, с которыми УВКБ столкнулось за последние 18 месяцев, и кратко описываются дальнейшие мероприятия и новые направления деятельности, которые в настоящее время рассматриваются в целях реагирования на текущие потребности. |
The report's recommendations for further training and development of procedures to improve the investigative capacity of United Nations offices were timely, but if the new procedures were too onerous it would exacerbate the problem of a lack of information sharing on investigations carried out jointly with OIOS. |
Предложенные в докладе рекомендации по улучшению обучения и по разработке процедур с целью повышения эффективности расследований в подразделениях Организации Объединенных Наций своевременны, но если новые процедуры окажутся слишком обременительными, они усугубят проблему слабого обмена информацией о расследованиях, проводимых совместно с УСВН. |
Fear of terrorist attacks is leading to new regulations and legislation, which add further obligations to shippers and transport providers, especially for exports to the United States. |
В связи с угрозой терроризма принимаются новые постановления и законы, налагающие дополнительные обязательства на грузоотправителей и транспортных операторов, особенно в случае экспорта товаров в Соединенные Штаты Америки. |
One speaker, speaking on behalf of a large group, felt that the new strategic directions taken by the Department provided it with an extraordinary opportunity to further rationalize and optimize its activities, maximize the use of its resources and enhance its political visibility and impact. |
Выступая от имени большой группы стран, один делегат сказал, что новые стратегические направления, принятые Департаментом, дают ему исключительную возможность для дальнейшей рационализации и оптимизации деятельности, максимального использования ресурсов и повышения его политической активности и результативности. |
Instead, in preparation for the twelfth session of the Commission, the United Nations Secretariat would undertake a further in-depth analysis of country profiles and national assessment reports and develop new reporting guidelines in consultation with national focal points. |
Вместо этих встреч при подготовке к двенадцатой сессии Комиссии Секретариат Организации Объединенных Наций проведет дальнейший углубленный анализ страновых описаний и национальных докладов об оценке и в рамках консультаций с национальными координаторами разработает новые руководящие принципы в отношении отчетности. |
More missions are scheduled for the remainder of 2004 during which further discussions will take place regarding, inter alia, the establishment of the independent team of experts and improved payment policies. |
На оставшуюся часть 2004 года запланированы новые миссии, в ходе которых состоятся дополнительные дискуссии, в частности относительно учреждения группы независимых экспертов и совершенствования политики платежей. |
I intend to submit to the General Assembly, at its fifty-ninth session, further comments and suggestions regarding practical steps that might be taken in response to the Panel's recommendations. |
Я намерен представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии новые замечания и предложения в отношении практических шагов, которые могут быть предприняты в ответ на рекомендации Группы. |
At the plenary session of 28 July 2004, further amendments to rule 11 bis, relating to the transfer of cases from the Tribunal to States in the former Yugoslavia, were adopted. |
На пленуме 28 июля 2004 года были одобрены новые поправки к правилу 11 бис, касающиеся передачи дел из Трибунала государствам в бывшей Югославии. |
We are confident that the first steps taken in the context of this formula by your successor, the Permanent Representative of Mexico, will provide further opportunities for States to express their views and opinions on the proceedings in the Security Council. |
Мы убеждены в том, что первые шаги в рамках этой формулы со стороны Вашего преемника, Постоянного представителя Мексики, откроют новые возможности для государств высказать свои точки зрения и мнения в отношении работы в Совете. |
We believe that, while the military can deter further acts of violence, it is the police that establish the foundations of long-term peace, stability and law abidance for nations and their peoples. |
Мы считаем, что, хотя армия может сдерживать новые акты насилия, именно полиция закладывает основы для долгосрочного мира, стабильности и законопослушания государств и их народов. |
North Korea's further violations of its IAEA safeguards obligations in December 2002 led the IAEA Board of Governors to refer the case to the Security Council in February 2003. |
Новые нарушения Северной Кореей своих обязательств по соглашениям о гарантиях МАГАТЭ, имевшие место в декабре 2002 года, заставили Совет управляющих МАГАТЭ направить дело на рассмотрение Совета Безопасности в феврале 2003 года. |
The Committee also recommended that the Office for Outer Space Affairs continue to review its programme of work and, where applicable, make further proposals on the possible streamlining of meetings for consideration by the relevant intergovernmental bodies. |
Комитет рекомендует также Управлению по вопросам космического пространства продолжить анализ своей программы работы и, в надлежащем случае, внести новые предложения относительно возможной рационализации заседаний для рассмотрения соответствующими межправительственными органами. |
Of no less significance is the implementation of other UNMIK priorities, in particular further steps to create the conditions necessary for the sustainable return of internally displaced persons and refugees. |
Не менее важным является также выполнение других приоритетных задач МООНК, в частности, новые шаги по созданию необходимых условий для обеспечения устойчивого возвращения перемещенных внутри страны лиц и беженцев. |
The United Kingdom welcomes the update that we have had on implementation of the benchmarking exercise, which we fully support, and we look forward to further regular reports in the future. |
Соединенное Королевство приветствует полученную нами последнюю информацию о предпринимаемых усилиях по ориентировочным показателям, которые мы полностью поддерживаем, мы надеемся и в будущем получать новые регулярные сообщения. |
The United Nations should further mobilize resources, strengthen coordination and increase its input to development activities in order to help Member States achieve these important goals as scheduled. |
Организация Объединенных Наций должна мобилизовать новые ресурсы, укрепить координацию и увеличить свой вклад в усилия в области развития, чтобы помочь государствам-членам добиться этих важных целей в намеченные сроки. |
The presidential statement that will be adopted at the end of this meeting will provide further evidence of the resolve of the international community to make use of its tools in the fight again the drug problem. |
Заявление Председателя, которое будет принято по итогам этого заседания, предоставит новые доказательства решимости международного сообщества применить имеющиеся в его распоряжении средства в борьбе с оборотом наркотиков. |