Recent phenomena, such as climate change, rising food prices and international financial instability, add further obstacles to the attainment of these Goals. |
Такие недавние явления, как изменение климата, рост цен на продовольствие и нестабильность международной финансовой системы, добавляют новые препятствия на пути достижения этих целей. |
It had also discussed the issue of suppliers' lists and had decided that they did not need any further provision in the Model Law. |
Группа обсудила также вопрос о списках поставщиков и пришла к выводу, что в этой связи не требуется внести новые положения в Типовой закон. |
If it would turn out that, for that purpose, further compromises on a very few issues are needed, serious efforts to that effect should be made. |
Если окажется, что для этого потребуются новые компромиссы по весьма ограниченному кругу вопросов, то к этому следует приложить серьезные усилия. |
They further indicated their support for the new oil and gas capacity-building project that would create additional opportunities and new mechanisms for the ongoing exchange of experiences. |
Они выразили свою поддержку новому проекту по укреплению потенциала нефтегазового сектора, который позволит создать дополнительные возможности и новые механизмы для постоянного обмена опытом. |
The Committee is further concerned that new migrants are unable to apply for Comprehensive Social Security Assistance due to the seven-year residence requirement. |
Комитет также обеспокоен тем фактом, что новые мигранты не имеют возможности участвовать в Системе всеобъемлющей помощи по линии социального обеспечения по причине требования, касающегося семилетнего ценза оседлости. |
And UNCTAD technical cooperation is well-placed to further grow and improve, but this will engender new challenges at the levels of management, strategic focus and external relationships. |
ЮНКТАД обладает хорошими возможностями для дальнейшего расширения и совершенствования своей деятельности по линии технического сотрудничества, однако в связи с этим могут возникнуть новые проблемы на уровне управления, стратегической ориентации и внешних связей. |
The appointment of the new Prime Minister is a renewed opportunity to make further progress in the reconciliation process and to successfully complete the remainder of the transition period. |
Назначение нового премьер-министра открывает новые возможности для достижения дальнейшего прогресса в обеспечении процесса примирения и успешном завершении оставшейся части переходного периода. |
The view was also expressed that the new expected accomplishments and indicators of achievement under subprogramme 5 needed further clarification. |
Было также высказано мнение о том, что новые ожидаемые достижения и показатели достижения результатов по подпрограмме 5 требуют дополнительных разъяснений. |
Are new financial mechanisms further fracturing the IEG landscape? |
Приводят ли новые финансовые механизмы к дальнейшему дроблению системы МЭР? |
Many Parties further noted that the Bali Action Plan set out in decision 1/CP. introduces new concepts that will require additional clarification and technical work. |
Многие Стороны отметили далее, что изложенный в решении 1/СР. Балийский план действий вводит новые понятия, которые потребуют дополнительного разъяснения и технической проработки. |
New identified cases for diabetes and hypertension during the survey were all referred to the NCDs clinic for further treatment and management. |
Все установленные в ходе обследования новые случаи заболевания диабетом и гипертонией были переданы в клинику неинфекционных заболеваний для дальнейшего лечения и наблюдения. |
In 2007, the European Commission proposed new standards for transport fuels which will further reduce their contribution to air pollution and climate change. |
В 2007 году Европейская комиссия предложила новые стандарты на автомобильное топливо, которые позволят еще более снизить вредные выбросы в атмосферу и влияние на изменение климата. |
New challenges, such as climate change, migration, increasing energy and food prices and financial instability, could all potentially give rise to embedded conflicts and further polarization. |
Новые вызовы, такие как изменение климата, миграция, растущие цены на энергоносители и продукты питания, а также финансовая нестабильность, могли бы все без исключения потенциально породить глубокие конфликты и поляризацию. |
We are prepared to go even further, because we must banish the spectre of hunger and malnutrition once and for all. |
Мы готовы пойти на новые меры для того, чтобы раз и навсегда покончить с призраком голода и недоедания. |
In a further effort to improve conditions of detention, new penal establishments that met international standards had been opened and others were under construction in various localities. |
Опять-таки в целях улучшения условий содержания были открыты новые пенитенциарные учреждения, отвечающие международным нормам, а другие - находятся в стадии строительства в различных населенных пунктах. |
Subsequently, further delays have arisen as a result of the multiple priorities faced by UNHCR, including the updating and preparation of UNHCR software to support results-based management and the introduction of a new budget structure as at 1 January 2010. |
Впоследствии возникли новые задержки, обусловленные необходимостью решения УВКБ множества приоритетных задач, включая обновление и подготовку программного обеспечения УВКБ для приведения его в соответствие с требованиями системы управления, ориентированного на результаты, и переход с 1 января 2010 года к новой структуре бюджета. |
During the four months when projects are operationally closed but still financially open, no further goods or services can be ordered or received, but a number of late expenses can be legitimately posted. |
В течение четырех месяцев, когда оперативная деятельность уже завершена, а финансовая отчетность еще не закрыта, новые товары или услуги не могут быть заказаны или получены, но существует возможность на законных основаниях регистрировать ряд понесенных позднее расходов. |
There can also be further legal complications when Committees of the General Assembly other than the Fifth Committee, which is supposed to have pre-eminence in this area, take decisions on administrative arrangements. |
Возможны новые юридические осложнения, если решения по административным процедурам будут принимать комитеты Генеральной Ассамблеи, помимо Пятого комитета, который в этом вопросе должен иметь преобладающий вес. |
This step was important because the children could see that their suggestions had been incorporated, giving them a sense of ownership of the document and encouraging them to provide further ideas and recommendations. |
Этот шаг был важным, поскольку дети могли видеть, что их предложения были учтены; это вселяло в них чувство ответственности за составление документа и стимулировало в них желание предлагать новые идеи и рекомендации. |
In July 1999, the Secretary-General described the situation as "characterized by appalling, widespread and systematic human rights violations" and having "inflicted further terrible suffering on a country already heavily burdened with poverty and neglect". |
В июле 1999 года Генеральный секретарь указал, что сложившаяся ситуация характеризуется «страшными, широкомасштабными и систематическими нарушениями прав человека» и принесла «стране, уже несущей тяжкое бремя нищеты и забвения, новые ужасные страдания». |
Should there be further developments in the investigations, particularly regarding the identification and sanctioning of the perpetrators of the 10 February infractions, an updated report will be provided. |
Если в ходе расследований появятся какие-то новые данные, особенно в отношении личности и наказания исполнителей правонарушений, имевших место 10 февраля, будет представлено обновленное сообщение. |
The Committee remains ready to examine further suggestions, including from the Monitoring Team, with regard to improving the effectiveness of de-listing processes in accordance with its mandate. |
Комитет по-прежнему готов изучать новые предложения, в том числе предложения Группы по наблюдению, направленные на повышение эффективности процессов исключения из перечня в соответствии с его мандатом. |
In countries with weak institutional and legal frameworks, such an approach brings tremendous risks, and can generate new inequities and produce further stress on the environment. |
В странах со слабой институциональной и правовой основой такой подход сопряжен с огромными рисками и может породить новые проявления неравенства и создать дополнительную нагрузку для окружающей среды. |
In order to further tighten the internal control mechanism with regard to invoice-processing and vendor payment, new procedures have been established to handle vendors' requests to have banking instructions amended. |
Чтобы дополнительно укрепить механизм внутреннего контроля в том, что касается обработки счетов-фактур и выплат поставщикам, разработаны новые процедуры рассмотрения просьб поставщиков об изменении банковских инструкций. |
As it gains further experience, the Subcommittee will seek to add additional sections to these guidelines, addressing particular aspects of the work of NPMs in greater detail. |
По мере накопления опыта Подкомитет будет стараться добавить к этим руководящим принципам новые разделы, в которых будут более подробно рассматриваться конкретные аспекты работы НПМ. |