Примеры в контексте "Further - Новые"

Примеры: Further - Новые
The political momentum for the Sofia Ministerial Conference provides an opportunity for taking further concerted action in this direction in a wider pan-European context, which would contribute both to the improvement of environmental conditions and to achieving convergence of the ECE countries. Политический импульс, возникший в связи с организацией Софийской конференции министров, предоставляет возможность принять в этом направлении новые согласованные меры в более широком общеевропейском контексте, что будет способствовать как улучшению состояния окружающей среды, так и достижению сближения стран ЕЭК.
The food pipeline has now improved temporarily, thanks to swift action by donor countries, but it is necessary to obtain further pledges of assistance to cover the period after 15 May 1994. В настоящее время благодаря оперативным действиям стран-доноров поставки продовольствия временно улучшились, однако необходимы новые обязательства в отношении оказания помощи, с тем чтобы охватить период после 15 мая 1994 года.
(a) Invited its members to communicate to the interim secretariat, by 15 October 1995, further views on procedures for communication of information and review of implementation; а) предложил своим членам до 15 октября 1995 года довести до сведения временного секретариата новые соображения о процедурах передачи информации и рассмотрения хода осуществления;
Continued conflict in the Bihac pocket and northern Bosnia fuelled further outflows of refugees into the United Nations Protected Areas (UNPAs) and other parts of Croatia. Продолжающийся конфликт в Бихачском анклаве и на севере Боснии вызывал новые наплывы беженцев в районы, охраняемые Организацией Объединенных Наций (РОООН), и другие районы Хорватии.
During and after the Conference in 1996, there will be further opportunities for assessing and utilizing one another's best practices through an electronic database to be set up by UNCHS (Habitat). В ходе Конференции 1996 года и после нее возникнут новые возможности для оценки и использования тех или иных наилучших методов различных стран при помощи электронной базы данных, которая должна быть создана ЦООННП (Хабитат).
As the situation now stands, either the principles of high morality and humanity will prevail or the world will be doomed to further suffering. Вопрос ныне стоит так: либо верх возьмут принципы высокой морали и человечности, либо мир будет обречен на новые страдания.
Every day brings further news of the extinction of species, the irrevocable loss of whole ecosystems, the irrefutable evidence of global warming and a host of additional environmental problems. Каждый день приносит новые сообщения о вымирании видов, о невосполнимой потере целых экосистем, глобальном потеплении и о ряде других экологических проблем.
In 1993, there were further allegations concerning Brazil in regard to a trade in children for adoption in Europe, (see para. 53 above) with implications of the sale of organs. В 1993 году были выдвинуты новые обвинения относительно торговли детьми в Бразилии для их усыновления в Европе (см. пункт 53, выше), возможно, с целью использования их органов.
If the Secretariat needed further authorizations, it could all the more easily request them from the Assembly as the Fifth Committee was in almost continuous session. Если Секретариату требуются новые полномочия, то ему проще всего испросить их у Ассамблеи, и тогда Пятому комитету не надо будет заседать практически без передышки.
I feel certain that with hard work and dedication, this Committee shall progress even further in strengthening our consensus and producing workable, action-oriented recommendations which will respond appropriately to the new realities and requirements facing this Organization. Я уверен в том, что благодаря упорному труду и преданности делу Комитет добьется еще большего прогресса в деле укрепления нашего консенсуса и подготовки практических, ориентированных на конкретные действия рекомендаций, в которых будут надлежащим образом учтены новые реальности и требования, предъявляемые к Организации.
Even though new debt-relief terms had been agreed only a year before for debt owed to government creditors (the Naples terms in the Paris Club), it was increasingly accepted that further relief would be needed for some countries. И хотя всего лишь годом ранее были согласованы новые условия облегчения бремени задолженности по государственным кредитам (Неапольские условия Парижского клуба), все более широким признанием стала пользоваться идея о необходимости оказания некоторым странам дополнительной помощи.
This aggression can only provoke further conflict and violence, even as we all look forward to a comprehensive, just and lasting peace in the region and to the restoration of the rule of law. Эта агрессия может лишь спровоцировать новое насилие и новые конфликты даже теперь, когда все мы с нетерпением ждем установления всеобъемлющего, справедливого и прочного мира в регионе, а также восстановления правопорядка.
The work of the past six-year conference series could be enhanced further should the Assembly decide to perform, on a continuing basis, the role that the new world conferences have played so far. Итоги работы серии конференций на протяжении последних шести лет могут получить дальнейшее развитие, если Ассамблея решит выполнять на постоянной основе ту роль, которую до сих пор играли новые всемирные конференции.
While I am encouraged by the Government's efforts, in cooperation with the international community, to stabilize the situation, new threats and challenges continue to emerge that may complicate further an already difficult situation and jeopardize the limited progress made thus far. Хотя меня воодушевляют усилия, предпринимаемые правительством в сотрудничестве с международным сообществом в целях стабилизации положения, по-прежнему возникают проблемы и появляются новые тревожные признаки, которые могут усугубить и без того уже трудную ситуацию и поставить под угрозу ограниченный прогресс, достигнутый до настоящего времени.
It can, therefore, only serve to further the objectives of those who, refusing to recognize the new realities of the present-day international situation, attempt to continue to single out the nuclear Powers in order to make them bear the sole responsibility for disarmament. Поэтому это может служить лишь интересам тех, кто, отказываясь признать новые реалии современной международной обстановки, предпринимает попытки по-прежнему выделять в особую категорию ядерные державы, с тем чтобы возлагать исключительно на них ответственность за разоружение.
The end of the cold war considerably reduced global tension and created new opportunities for the United Nations to further enhance and promote positive and constructive development in order to ensure long-term peace and security. Окончание "холодной войны" привело к существенному снижению международной напряженности и создало новые возможности для Организации Объединенных Наций в плане дальнейшего укрепления позитивного и конструктивного развития и содействия ему в целях обеспечения долгосрочного мира и безопасности.
The last part of our report is devoted to the examination of other related aspects and, among them, you may find new ones too, not only topics which have been dealt with earlier and further elaborated on now, but even new aspects. Последний раздел доклада посвящен изучению других взаимосвязанных аспектов, среди которых вы можете также найти не только темы, которые рассматривались ранее и получили дальнейшее развитие сейчас, но и совершенно новые аспекты.
There was evidence that coordination in complex emergencies was, on the whole, improving. However, linkages between peace-keeping operations, emergency assistance, rehabilitation and development would require further study and effort to translate concepts into action. Имеются признаки улучшения координации деятельности в сложных чрезвычайных ситуациях; однако по-прежнему необходимо изучать связь между операциями по поддержанию мира, чрезвычайной помощью, реабилитацией и развитием и предпринимать новые усилия для реализации этих концепций на практике.
The new areas of consensus that had emerged in recent years, which would undoubtedly be developed further at forthcoming international conferences, would enable the United Nations system to strengthen its ongoing efforts to redefine its role in the economic and social fields. Возникшие в последние годы новые области консенсуса, расширение которых будет, несомненно, продолжено на предстоящих международных конференциях, позволят системе Организации Объединенных Наций активизировать предпринимаемые в настоящее время усилия по пересмотру своей роли в экономической и социальной областях.
Owing to the receipt of additional information, including the new findings of declarable equipment during inspections since the first inventory, it has been necessary to perform a further inventory at approximately 50 sites. В связи с поступлением дополнительной информации, включая новые данные о подлежащем объявлению оборудовании, которые были получены в ходе инспекций, осуществленных после первой инвентаризации, возникла необходимость провести инвентаризацию еще примерно в 50 местоположениях.
At its fourteenth and fifteenth sessions, the Working Group had examined draft articles 1 to 7 of the uniform law and further issues to be dealt with in a uniform law. На своих четырнадцатой и пятнадцатой сессиях Рабочая группа рассмотрела проекты статей 1-7 унифицированного закона и новые вопросы, которые следует урегулировать в унифицированном законе.
The tightened measures under this Act have caused further difficulties in the daily life of the Cuban people and in their economic development, and have sought to impede the normal trade relations of other countries with Cuba. Ужесточение мер, согласно этому закону, создает новые трудности в повседневной жизни кубинского народа и в их экономическом развитии и направлено на осложнение нормальных торговых отношений других стран с Кубой.
Secondly, the non-transparent way in which the CD has dealt with this matter identifies further areas which need to be addressed when considering the reform of the Conference. Во-вторых, в силу того, что КР рассматривала этот вопрос нетранспарентным образом, выявились новые недостатки, которые необходимо устранить в процессе реформирования Конференции.
The Ministry of Foreign Affairs today denounced further flagrant violations by Peru of the cease-fire agreement established in the Itamaraty Peace Accord signed on 17 February 1995. Сегодня министерство иностранных дел Эквадора осудило совершенные Перу новые нарушения соглашения о прекращении огня, которое было предусмотрено в Мирном соглашении Итамарати, подписанном 17 февраля 1995 года.
It addition, it was requested that at the second meeting the Expert Group formulate further recommendations for improving coordination that would be reported to the Statistical Commission in 1997. Кроме того, была высказана просьба, чтобы Группа экспертов на втором совещании разработала новые рекомендации в отношении совершенствования координации, представила их Статистической комиссии в 1997 году.