Примеры в контексте "Further - Новые"

Примеры: Further - Новые
There were further international terrorist acts perpetrated in the second quarter of 2003, suggesting that such activities are likely to continue in future. Во втором квартале 2003 года были совершены новые акты международного терроризма, что свидетельствует о вероятности продолжения подобной деятельности в будущем.
The results of the proposed expert consultation will help to design further training modules that are beneficial to scientists from developing countries and tailored to the regional context. Результаты работы предложенного консультативного совещания экспертов помогут разработать новые учебные модули для специалистов из развивающихся стран в привязке к региональным условиям.
8.3 In case the Committee does not join the consideration of the two communications, the State party provides further arguments concerning this matter. 8.3 В том случае, если Комитет не объединит рассмотрение обоих сообщений, государство-участник представит новые аргументы по данному делу.
Some further initiatives are directed towards specific intergovernmental bodies, particularly the Economic and Social Council and the Commission for Social Development, while others recommend action by specific organizations. Некоторые новые инициативы адресуются ряду межправительственных органов, прежде всего Экономическому и Социальному Совету и Комиссии по социальному развитию, в других же содержатся рекомендации для действий конкретных организаций.
Had the appellant been allowed to make further submissions, the outcome of the award could have been affected. Если бы апеллянту была предоставлена возможность привести новые доводы, то эти доводы вполне могли бы сказаться на арбитражном решении.
Inequity of distribution of benefits, where farmers who cannot afford the new genetically-modified crop varieties are further marginalized; несправедливое распределение доходов, при котором сельхозпроизводители, оказавшиеся не в состоянии приобрести новые генетически измененные сорта сельскохозяйственных культур, подвергаются дальнейшей маргинализации;
To examine new approaches to conformity assessment with the objective of further facilitating the conditions for international trade and market access изучить новые подходы к оценке соответствия в целях дальнейшего улучшения условий международной торговли и расширения доступа к рынкам;
Perhaps the time has come to go further and create a trust fund for that operation. Возможно, пришло время для того, чтобы сделать новые шаги и создать целевой фонд для проведения этой операции.
The new set of laws promotes even further the right to education and the obligations of the State and other entities to create better conditions for its realization. Новые законы укрепляют право на получение образования и обязательство государства и других субъектов в отношении создания более благоприятных условий для осуществления этого права.
Members of the Council welcomed the new spirit, which was taken further at the Algiers summit. Члены Совета с удовлетворением отметили новые тенденции, получившие дальнейшее закрепление на встрече на высшем уровне в городе Алжир.
The Commission encouraged the Secretariat to continue to develop the electronic database on the work of the Commission and to explore further options for its electronic dissemination. Комиссия обратилась к Секретариату с просьбой продолжать развивать электронную базу данных о работе Комиссии и изучать новые возможности электронного распространения этой информации.
The current ceasefire should provide a real opportunity to bring about a lasting settlement that guarantees security and prosperity for the region and to avert further humanitarian tragedies. Нынешнее соглашение о прекращении огня должно предоставить реальную возможность для прочного урегулирования, которое гарантировало бы безопасность и процветание региона и исключало бы новые угрозы гуманитарных трагедий.
No budgetary savings would be justifiable if they were to allow a predictable resumption of problems that would entail further human suffering and future increased expenditures. Никакая экономия бюджетных средств не будет оправдана, если она приведет к предсказуемому появлению старых проблем, которые повлекут за собой новые людские страдания и дальнейшее увеличение расходов.
After the limited series of tests in May 1998, India declared a voluntary moratorium on further underground nuclear-test explosions. После того как в мае 1998 года мы провели ограниченную серию ядерных испытаний, Индия добровольно установила мораторий на все новые подземные ядерные испытания.
The Government of Turkmenistan also reiterated its willingness to assist in bringing the Afghan warring parties together and to host further rounds of intra-Afghan talks. Правительство Туркменистана подтвердило свою готовность оказать помощь в организации встречи между афганскими воюющими сторонами и провести у себя новые раунды внутриафганских переговоров.
Since I last addressed this Assembly, at the Millennium Summit, there have been further signposts to add to the developmental path. Со времени моего последнего выступления в Ассамблее - а это было на Саммите тысячелетия - на пути к достижению развития появились новые вехи.
Those forums offer further opportunities for coordination and cooperation on issues such as environmental protection, cultural exchange, trade liberalization and the fighting of the illicit traffic in small arms. Эти форумы открывают новые возможности для координации и сотрудничества по таким вопросам, как защита окружающей среды, культурный обмен, либерализация торговли и борьба с незаконным оборотом стрелкового оружия.
With more than a million Somalis already dependent on food aid, any further limitations on humanitarian access could lead to additional population displacements of a daunting magnitude. Более миллиона сомалийцев уже зависят от продовольственной помощи, и любые новые ограничения в плане гуманитарного доступа могут привести к дополнительному перемещению населения в ужасающих масштабах.
The tragic events of 11 September have shown that the international community must take further steps to resolve the longstanding international problems on which terrorism and violence feed. Трагические события 11 сентября показали, что международное сообщество должно предпринять новые шаги по решению затянувшихся международных проблем, питающих терроризм и насилие.
The Ministry of Foreign Affairs and Cooperation expressed a desire to carry out further studies in this regard, but is currently hindered by financial constraints. Министерство иностранных дел и сотрудничества выразило желание провести в данной области новые исследования, однако этому препятствуют сейчас финансовые проблемы.
That decision would prove to be disastrous, as all further requests for release of bonded labourers were being and would be rejected. Это решение имело губительные последствия в том смысле, что все новые просьбы об освобождении закабаленных работников теперь отклоняются и будут отклоняться в будущем.
His delegation also concurred with those that supported further revision of the draft articles to incorporate new developments of international law, with special emphasis on the precautionary principle. Делегация его страны также согласна с теми, кто выступает за дальнейшую переработку проектов статей, с тем чтобы они отражали новые события в области международного права с особым акцентом на принципе предосторожности.
The proposals had led to useful discussions and further suggestions. Эти предложения позволили провести полезную дискуссию и услышать новые предложения.
This trend is not only projected to continue over the next 20 years but to further develop as new countries reach a critical stage of development. Согласно прогнозам эта тенденция не только сохранится в течение следующих 20 лет, но и будет усиливаться по мере того, как новые страны будут достигать критического этапа развития.
To the contrary, further violence and combat will only fuel the hatred and fanaticism that have obstructed a comprehensive settlement of the Middle East conflict for so long. Наоборот, новое насилие и новые страдания лишь будут подпитывать ненависть и фанатизм, которые препятствуют всеобъемлющему урегулированию ближневосточного конфликта на протяжении столь длительного времени.