Примеры в контексте "Further - Новые"

Примеры: Further - Новые
By its resolution 57/300, the General Assembly welcomed the efforts and initiatives of the Secretary-General aimed at further reforming the United Nations to cope with contemporary challenges and address new priorities facing the Organization in the twenty-first century. В своей резолюции 57/300 Генеральная Ассамблея приветствовала усилия и инициативы Генерального секретаря в целях дальнейшего реформирования Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла отвечать на современные вызовы и решать новые приоритетные задачи, стоящие перед Организацией в ХХI веке.
Finally, a third edition of the Glossary should include some new terms according to new data needs that would be further explored during the Informal Meeting on the Common Questionnaire in April. Наконец, третье издание Глоссария должно включать некоторые новые термины в соответствии с потребностями в новой информации, которые будут подробнее изучены в апреле в ходе Неофициального совещания по общему вопроснику.
However, these new options are mainly exercised by women, so that further effort will be required to encourage men to make use of the new possibilities for the benefit of their families. Однако эти новые варианты работы в основном используются женщинами, поэтому потребуются дальнейшие усилия для побуждения мужчин воспользоваться этими новыми возможностями на благо своих семей.
He hoped that there would be no further need for cuts in the future, but if so the Secretariat would ask for the opinions of the countries concerned before and not after making any reductions. Он надеется также, что в будущем не понадобится проводить новые сокращения, однако если они и будут прово-диться, то Секретариат будет запрашивать мнения соответствующих стран до, а не после любых таких сокращений.
The advent of new actors like logistics operators will further bring an element of novelty on the scene, with new requirements being developed in the market place. Появление таких новых участников данной деятельности, как логистические операторы, привнесет в эту систему еще один элемент новшества, и на рынке возникнут новые требования.
It also supported further efforts to reduce the length of documents with a view to cost benefits, better management of time, and more effective participation by small delegations. Кроме того, он поддерживает новые меры, направленные на уменьшение объема документации, в целях достижения экономии, более рационального использования времени и обеспечения наиболее эффективного участия небольших делегаций.
After the Ndadaye Government was overthrown in October 1993, the international community chose to prevent further violent conflicts by working towards a political consensus aired at power-sharing between the political parties representing the country's two main ethnic groups. После свержения в октябре 1993 года правительства Ндадайе международное сообщество решило предотвратить новые насильственные конфликты путем оказания содействия поиску политического консенсуса, создающего условия для разделения властных полномочий между политическими партиями, представляющими две крупные этнические группы страны.
The continuation of the crisis in Darfur led the Council to adopt further measures to be taken if the parties do not comply with the relevant Security Council resolutions. Продолжение кризиса в Дарфуре заставило Совет наметить новые меры, которые будут приняты в том случае, если стороны не выполнят соответствующие резолюции Совета Безопасности.
As representatives to this Organization, we should not be seeking ways to further limit the Secretary-General's ability to meet unusual circumstances, but should instead ensure that he has the flexible arrangements available to him that ultimately serve to meet the needs of the Member States. Как представителям этой Организации нам не следует изыскивать новые способы ограничить потенциал Генерального секретаря реагировать на самые необычные обстоятельства, а наоборот обеспечить его гибкими механизмами, которые, в конечном счете, отвечают потребностям государств-членов.
Despite these advances, the available knowledge is still in its infancy, but the continued application of genomic technologies will bring further revelations on biological processes driving the marine biosphere at the global scale. Несмотря на эти сдвиги, по-прежнему имеются лишь начальные знания, однако дальнейшее применение геномных технологий позволит сделать новые открытия в области биологических процессов, лежащих в основе морской биосферы в глобальном масштабе6.
The complainant was called to give evidence but having received further threats decided not to give evidence and the charges were dropped. Заявителя пригласили для дачи показаний, но, получив новые угрозы, он решил ничего не говорить, и обвинения были сняты.
This leaves open the question whether some further limitation should not be imposed on the scope of countermeasures, even if they are not to be strictly reciprocal. Это оставляет открытым вопрос о том, не следовало бы ли ввести новые ограничения в отношении сферы охвата контрмер, даже если они не являются строго взаимными.
There is an agreement in principle for the co-determination of the island and its surrounding maritime space and we need to work out further modalities so as to arrive at a final solution on this issue. Существует принципиальное согласие относительно совместного управления островом и прилегающим к нему морским пространством, и нам необходимо выработать новые механизмы, с тем чтобы добиться окончательного решения этого вопроса.
Through further experience and dialogue with the Fifth Committee and CPC, the Secretariat could make additional improvements in the presentation of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003. Накопленный опыт и диалог с Пятым комитетом и КПК позволят Секретариату внести новые усовершенствования в формат предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
It sets out a new regulatory framework to allow the development of digital terrestrial broadcasting, which will increase the number of channels available and give further opportunities for local and community broadcasting. Он устанавливает новые нормативные рамки регламентации цифрового наземного вещания, в результате чего увеличится число имеющихся каналов и будут обеспечены дополнительные возможности для местного и общинного вещания.
India has been in the forefront to adopt the new information policy technologies such as distance education and the interest to forestall the further widening of the gab between itself and the advanced countries. Индия в числе первых стран стала использовать новые информационные технологии, в частности дистанционное обучение, и заинтересована в предотвращении дальнейшего расширения разрыва между нею и развитыми странами.
The Council welcomes the new State-level and entity-level governments formed after the general elections of 11 November 2000 and calls on them to take active measures to make further progress on the return of refugees, consolidation of the state institutions, and economic reform. Совет приветствует новые правительства на уровне государства и образований, сформированные после общих выборов 11 ноября 2000 года, и призывает их принять активные меры для обеспечения дальнейшего прогресса в деле возвращения беженцев, укрепления государственных институтов и проведения экономической реформы.
According to other experts, the new technologies could constitute a further obstacle for developing countries, and cooperation was necessary among Governments, businesses and citizens for a successful e-tourism strategy. По мнению других экспертов, новые технологии могут создать дополнительные препятствия для развивающихся стран, и в этой связи необходимо сотрудничество правительств, деловых кругов и простых граждан в выработке успешной стратегии электронного туризма.
This policy is contrary to the rule of international law; it provokes further violence, leads to a crisis of trust and confidence between the two sides and creates new obstacles to peace. Эта политика противоречит нормам международного права; она провоцирует новое насилие, ведет к кризису доверия между двумя сторонами и создает новые препятствия на пути мира.
It was further agreed that these documents would become an addendum to the Guide on financing with a new title: New techniques for financing trade and investment in transition economies. Также было принято решение, что эти документы будут включены в добавление к Руководству по финансированию под новым заголовком: "Новые методы финансирования торговли и инвестиционной деятельности в странах с переходной экономикой".
The Committee further notes that in line with the new job evaluation system in the common system for professional and higher categories, new factors have been introduced to reflect emerging organizational priorities. Комитет далее отмечает, что в соответствии с новой системой оценки должностных обязанностей в рамках общей системы для категории специалистов и выше учитывались новые факторы для отражения возникающих организационных приоритетов.
The Security Council will shortly begin consultations on a draft resolution that would provide new guidelines for further steps to be taken in order to protect children in situations of armed conflict. В скором времени Совет Безопасности начнет проводить консультации по проекту резолюции, в котором излагаются новые руководящие принципы для принятия дальнейших мер по защите детей в ситуациях вооруженных конфликтов.
The Office took the view that it should open new cases for those returning for further advice, in order to reflect its actual workload more accurately. Канцелярия считает, что целесообразно открывать новые дела для тех, кто повторно обращается за рекомендацией, с целью более точного отражения ее фактического объема работы.
However, this central organ of our Organization will be rendered even more effective if it is further strengthened to make it respond positively to the emerging new realities which the new millennium is bound to confront. Однако необходимо обеспечить укрепление этого главного органа нашей Организации для того, чтобы он мог действовать более эффективно и более конструктивно откликаться на новые проблемы, которые будут возникать в новом тысячелетии.
The decision to extend the required training course at the Academy by a further 18 months had been much criticized and had delayed the new appointments recommended by the Round Table. Решение продлить необходимый курс обучения в Академии еще на 18 месяцев вызвал серьезную критику и замедлил новые назначения, рекомендованные "круглым столом".