Further, the Council requested the Commission to complete and disseminate the new STIP methodology guidelines and share outcomes and best practices resulting from their implementation. |
Кроме того, Совет просил Комиссию создавать и распространять новые методические пособия в отношении НТИП и делиться результатами и передовым опытом, накопленным в ходе их осуществления. |
Further organizational and institutional strengthening, accompanied by political commitment and increased international support, will assist Ethiopia to use new and existing resources to better support effective malaria control measures. |
Дальнейшее укрепление организационного и институционального потенциала, сопровождаемое политической приверженностью и все более активной международной поддержкой, поможет Эфиопии использовать новые и существующие ресурсы для надлежащей поддержки эффективных мер по борьбе с малярией. |
Further, it was pointed out that the carrier always had the option of issuing new non-negotiable transport documents and electronic transport records if it so desired. |
Кроме того, подчеркивалось, что перевозчик всегда имеет возможность выдать новые необоротные транспортные документы или транспортные электронные записи, если он этого пожелает. |
Further support should be given to international centres in areas such as new and renewable sources of energy, modern biomass technologies and sustainable development. |
Следует и далее оказывать поддержку между-народным центрам в таких областях, как новые и возобновляемые источники энергии, современные технологии биомассы и устойчивое развитие. |
Further, the inclusion of "other status" amongst the prohibited grounds of discrimination has provided the flexibility for treaty monitoring bodies to add new grounds. |
Кроме того, добавление слов "иного обстоятельства" к запрещаемым признакам для дискриминации позволило договорным органам добавлять новые категории. |
Further opportunities for benefits: service delivery |
Новые возможности для получения результатов: оказание услуг |
Further gains were made in reforming the security sector and building the capacity of the national institutions responsible for conducting the 2007 presidential and parliamentary elections. |
Были достигнуты новые успехи в реформировании сектора безопасности и укреплении потенциала национальных институтов, несущих ответственность за проведение в 2007 году президентских и парламентских выборов. |
Further attacks and abductions by the group in northern Cameroon and southern areas of the Niger signalled the regional dimension of the threat. |
Новые нападения и похищения, совершенные этой группой в северной части Камеруна и в южных районах Нигера, продемонстрировали, что она представляет собой угрозу для всего региона. |
Further examples were found in the planning and budgeting exercises, in which expert bodies and civil society contributed to standard-setting. |
Новые примеры можно найти в таких областях, как планирование и составление бюджета, где экспертные органы и представители гражданского общества вносят свой вклад в установление стандартов. |
Further human rights violations were occurring even as a process of peace and future coexistence appeared to be under way. |
В тот момент, когда стороны, казалось бы, приступили к осуществлению мирного процесса, открывающего перспективу сосуществования в будущем, совершаются новые нарушения прав человека. |
Further cooperation opportunities could be explored in advancing a common message on sustainable forest management based on the Collaborative Partnership on Forests Strategic Framework for Forests and Climate Change. |
Можно было бы изучить новые возможности в плане сотрудничества в деле продвижения общего послания о неистощительном лесопользовании на основе Стратегических рамок в отношении лесов и изменения климата Совместного партнерства по лесам. |
Further draft conclusions will be proposed in the next report, but - subject always to the views of members of the Commission - they are unlikely to affect the structure. |
Новые проекты выводов будут предложены в следующем докладе - однако всегда с учетом мнений членов Комиссии, - и маловероятно, что они скажутся на структуре. |
Further contributions were obtained from the relevant ministries from January to July 2013 in order to take into account the most recent achievements with regard to women and girls in the various sectors of national government. |
С января по июль 2013 года соответствующие министерства внесли в доклад новые дополнения для учета последних успешных мер в интересах женщин и девочек в разных секторах национального управления. |
Further amendments concerning, inter alia, the right of access to documents for the defence were made in 2003 as part of the fight against organized crime. |
В 2003 году в рамках борьбы против организованной преступности были внесены новые поправки, касающиеся, в частности, права подсудимого знакомиться с материалами дела. |
Further extensive debate has been going on for the past seven months within the United Nations, as well as outside the Organization in academic and political circles. |
Новые активные прения проходят в течение вот уже семи последних месяцев в Организации Объединенных Наций и за ее рамками - в академических и политических кругах. |
Further legislation is scheduled to be enacted in 2002 to give effect to additional international instruments in the mutual assistance area emanating, in particular, from the European Union and the Council of Europe. |
В 2002 году планируется принять новые законы для придания силы другим международным документам по вопросам взаимной помощи, принятым в рамках Европейского союза и Совета Европы. |
Further changes in the Mission's structure will be made as and when other tasks are either completed or identified. |
Структура Миссии будет претерпевать дальнейшие изменения по мере того, как и когда будет завершаться выполнение других задач или будут ставиться новые. |
Further, new trading opportunities for developing countries, such as outsourcing of services, provided avenues for instant and durable development gains. |
Кроме того, новые торговые возможности для развивающихся стран, такие, как практика внешнего порядка в секторе услуг, позволяют получить непосредственные и долговременные выгоды для процесса развития. |
Further, as new democracies allow greater religious expression and freedom, there are some who take advantage of these freedoms to curtail women's rights. |
Кроме того, поскольку новые демократии открывают дорогу более активному выражению религиозных взглядов и свобод, кое-кто стремится извлечь выгоду из этих свобод, с тем чтобы ограничить права женщин. |
Further activities have led to the fish of Lake Victoria fully regaining its EU market share and expanding to new markets, such as the United States of America. |
Дальнейшие мероприятия привели к тому, что рыба из озера Виктория в полной мере вернула свою долю рынка ЕС и вышла на новые рынки, например на рынок Соединенных Штатов Америки. |
Further, with growing UNDP involvement in local municipal elections, new opportunities are emerging for UNDP to help to shape the nature and form of decentralization. |
Кроме того, по мере активизации участия ПРООН в проведении выборов в местные муниципальные органы возникают новые возможности для оказания ПРООН помощи в формировании процесса децентрализации определенного характера и формы. |
Further, in complex and changing internal and external environments, such as those of UNFPA, a steep learning curve exists for all newly recruited employees. |
Кроме того, все новые сотрудники попадают в ЮНФПА не только в сложные и изменяющиеся внутренние и внешние условия, но еще им предстоит усвоить большой объем информации. |
Further, it is recommended that legal advice information about the effects of industrial development be provided and that there is development of new juridical tools to support these institutional mechanisms to avoid future conflicts. |
Кроме того, рекомендуется предоставлять юридические консультации, посвященные последствиям промышленного освоения, и разрабатывать новые юридические инструменты для поддержки этих институциональных механизмов во избежание будущих конфликтов. |
Further, as a result of the additional requirements resulting from the adoption of IPSAS, the Secretariat needed to develop new skill sets in order to attribute appropriate values to assets. |
Далее, в результате появления дополнительных потребностей вследствие принятия МСУГС, Секретариату необходимо разработать новые пакеты компетенций, чтобы оценить активы надлежащим образом. |
Further advances have been made in fingerprinting technology, so that it is now possible for a police officer to transmit electronically the image of a fingerprint to a central database for processing, and to facilitate the possible arrest or detention of the offender. |
Имеются новые достижения в дактилоскопической технологии, позволяющие теперь сотруднику полиции передавать электронным способом изображение отпечатков пальцев в центральную базу данных для обработки, что способствует возможному аресту или задержанию правонарушителя. |