Примеры в контексте "Further - Новые"

Примеры: Further - Новые
In submitting these further proposals today, the Secretary-General has been true to his word and has underscored his commitment to reforming an Organization which we all agree is in need of reform. Представив сегодня эти новые предложения, Генеральный секретарь сдержал свое слово и подтвердил свою приверженность реформировать Организацию, которая, по общему признанию, нуждается в реформе.
With regard to the mainstreaming of gender equality issues, it was not for the Committee to make further proposals but rather for the Office of the High Commissioner to take initiatives in that area. Что касается обеспечения учета вопросов, связанных с обеспечением равноправия между женщинами и мужчинами, во всех сферах, то представлять дальнейшие предложения на этот счет и выдвигать новые инициативы надлежит не Комитету, а Управлению Верховного комиссара.
A number of delegations supported the proposed revisions, indicating that they represented a positive step towards the further utilization of national capacity in UNDP programmes and projects and explored new modalities in non-traditional funding sources. Ряд делегаций поддержал предложенные изменения, указав на то, что они представляют собой позитивный шаг в направлении дальнейшего использования национального потенциала в программах и проектах ПРООН, а также позволяют использовать новые возможности нетрадиционных источников финансирования.
Investments have also been made towards the use of thermal and nuclear energy, for peaceful purposes, to encourage further the use of clean and renewable sources of energy. Средства направлялись также на развитие использования термоядерной энергии в мирных целях, с тем чтобы придать новые стимулы применению чистых и возобновляемых источников энергии.
This endeavour has opened new avenues of cooperation among the principal organs of the United Nations, and the Economic and Social Council stands ready to discharge further responsibilities in the area of post-conflict peace-building. Это открывает новые горизонты сотрудничества между главными органами Организации Объединенных Наций, и Экономический и Социальный Совет готов к выполнению дополнительных функций в области постконфликтного миростроительства.
New short-term objectives were set for the ICP Crops reflecting the increased participation from the mapping community; the need for further information on the responses of semi-natural vegetation to ozone; and the requirement to monitor heavy metal deposition to crops. Перед МСП по сельскохозяйственным культурам были поставлены новые краткосрочные задачи, что отражает более широкое участие специалистов по картированию; потребность в получении дополнительной информации о реакции полуестественной растительности на озон; необходимость мониторинга тяжелых металлов, осаждающихся на сельскохозяйственные культуры.
At the same time, as changes in programmes and procedures yield appreciable improvements, they offer new opportunities and invite further commitments and requests on the part of Member States. В то же время пересмотр программ и процедур, позволяя добиться значительного прогресса, открывает новые возможности; он также предполагает принятие дополнительных обязательств и выдвижение новых требований государствами-членами.
Building on the important progress achieved in 1995 and 1996 in strengthening project management, new efforts are now being made to strengthen further the substantive aspects of the programme. В развитие успехов, достигнутых в 1995 и 1996 годах в деле повышения эффективности управления проектами, в настоящее время предпринимаются новые усилия для дальнейшего углубления содержательных аспектов программы.
We consider project implementation to be of crucial importance for the consolidation and further development of the BSEC process, especially the implementation of projects that create new shared values and generate interaction among the interested States. Мы считаем осуществление проектов принципиально важным для консолидации дальнейшего развития процесса ЧЭС, особенно осуществления тех проектов, которые создают новые разделяемые всеми ценности и способствуют взаимодействию заинтересованных государств.
It, however, welcomed new areas of possible cooperation and agreed that those should be further explored and developed, subject to financial and human resource constraints. Вместе с тем совещание одобрило новые области возможного сотрудничества и отметило, что следует продолжить их изучение и расширение в пределах имеющихся финансовых и кадровых ресурсов.
This will then be the subject of analysis and criticism by the Sub-Commission and Governments, enabling the formulation of further instructions and issues upon which a progress report should be presented at its fifty-first (1999) session, concentrating on the basic issues which will have emerged. Затем Подкомиссия и правительства проведут анализ этого доклада и выскажут по нему критические замечания, что позволит сформулировать новые инструкции и определить вопросы, на основе которых будет подготовлен для представления пятьдесят первой (1999 года) сессии очередной доклад с уделением в нем внимания основным выявленным вопросам.
The Secretariat greatly appreciates this support, which is crucial to making progress in this challenging and important task; would welcome further initiatives by Member States in this regard; and stands ready to assist in their coordination. Секретариат весьма признателен за эту поддержку, которая имеет важнейшее значение для успешного решения этой сложной и важной задачи; будет приветствовать новые инициативы государств-членов в этой области; и готов оказывать содействие в их координации.
During the course of his mission, the Special Rapporteur received further reports that bombs were dropped in late February on the towns of Yei, Maridi, Narus, Chukudum, Ikotos and others. В ходе поездки Специальный докладчик получил новые сообщения о произошедших в конце февраля бомбардировках городов Ей, Мариди, Нарус, Чукудум, Икотос и других.
The AGBM invited Parties to submit further concrete proposals on policies and measures, QELROs, and other possible features of a protocol or another legal instrument, by 15 October 1996. СГБМ предложила Сторонам представить новые конкретные предложения по политике и мерам, ОКЦПОСВ и другим возможным элементам протокола или другого правового документа к 15 октября 1996 года.
With regard to police powers, further legislation had been adopted since the submission of France's previous periodic report to provide, inter alia, for heavier penalties than those set forth under the Code of 9 September 1986. Что касается полномочий полиции, то со времени представления Францией предыдущего периодического доклада приняты новые законы, предусматривающие, в частности, более суровые наказания, чем те, что были изложены в Кодексе от 9 сентября 1986 года.
Before giving the floor to those inscribed today, I should like to inform you that further requests have been received from Nepal and Armenia, States not members of the Conference, for participation in our work during 1997. Прежде чем предоставить слово сегодняшним ораторам, я хотел бы информировать вас о том, что от Непала и Армении, государств-нечленов Конференции, получены новые просьбы об участии в нашей работе в течение 1997 года.
It is our hope that the General Assembly, having learned from the achievements and failures in the five years since the adoption of the Copenhagen Programme of Action, will adopt further actions and initiatives. Мы надеемся, что Генеральная Ассамблея, сделав выводы из достижений и неудач в течение пяти лет после принятия Копенгагенской программы действий, предпримет новые меры и выступит с новыми инициативами.
As post-conflict reconstruction becomes an increasingly important facet of the United Nations work around the world, we hope that the model provided by MINUGUA will serve as a precedent for further examples of cooperation between the operations authorized by both the Assembly and the Council. Поскольку постконфликтное восстановление все чаще превращается в важный аспект деятельности Организации Объединенных Наций во всем мире, мы выражаем надежду на то, что пример МИНУГУА станет прецедентом, на основе которого будут создаваться новые образцы сотрудничества между операциями, санкционируемыми Ассамблеей и Советом.
They are committed to taking further steps directed at elaborating the details of the proposed zone, among which is a proposal by the Kyrgyz Republic to convene a meeting of experts in Bishkek in 1998. Наши государства преисполнены решимости предпринять новые шаги с целью детальной разработки механизма функционирования такой зоны, в числе которых и реализация выдвинутого Кыргызской Республикой предложения о проведении в 1998 году в Бишкеке совещания экспертов.
Other recent activities for the implementation of the Industrial Accidents Convention, including those which could be further developed under both conventions, are described in the annex to this note. Другие новые виды деятельности по осуществлению Конвенции о промышленных авариях, включая те из них, которые могут получить дальнейшее развитие в рамках обеих Конвенций, описываются в приложении к настоящей записке.
In order to further develop and improve their mutual relationship with the NGO community, both the Commission and the Sub-Commission, together with concerned NGOs, should discuss new possibilities for cooperation that would make access to and the flow of information more effective and less time-consuming. Для целей дальнейшего развития и улучшения их взаимоотношений с сообществом неправительственных организаций Комиссии и Подкомиссии вместе с соответствующими неправительственными организациями следует обсуждать новые возможности для сотрудничества, обеспечивающие более широкий и менее сложный доступ к потокам информации.
It was felt that the question of the persons/bodies entitled to propose new items for inclusion in the provisional agenda of the Sub-Commission should be further considered with a view to limiting their number. Было высказано мнение о том, что вопрос о лицах/органах, уполномоченных предлагать новые пункты для внесения в предварительную повестку дня Подкомиссии, следует рассмотреть дополнительно с целью ограничения их числа.
(a) To find new ways of satisfying consumer requirements at the lowest environmental cost, in particular the further substitution of goods for services; а) изыскивать новые пути удовлетворения потребностей потребителей с минимальными экологическими издержками, в частности посредством замены товаров услугами;
This should include, inter alia, new and emerging issues seen from the same perspective in order to ensure that the benefits of the evolving multilateral trading system promotes sustained economic growth and sustainable development by including further trade liberalization in the areas of interest to developing countries. Эта оценка должна охватывать, в частности, новые и формирующиеся вопросы, рассматриваемые через ту же призму, для обеспечения того, чтобы эволюция многосторонней торговой системы способствовала стабильному экономическому росту и устойчивому развитию через дальнейшую либерализацию торговли в областях, представляющих интерес для развивающихся стран.
I urge FANCI and the Forces nouvelles to provide a comprehensive list of their armaments to UNOCI without further delay for use in the disarmament process and in the monitoring of the arms embargo. Я настоятельно призываю Национальные вооруженные силы Кот-д'Ивуара и «Новые силы» без дальнейших отсрочек представить ОООНКИ всеобъемлющий перечень их вооружений для использования в процессе разоружения и контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия.