Примеры в контексте "Further - Новые"

Примеры: Further - Новые
The amendment of the rules is, of course, a matter for the Judges, but further significant changes in the procedural or evidential framework for the conduct of trials are unlikely to be found. Внесение поправок в Правила, несомненно, является вопросом для решения судьями, однако вряд ли можно найти новые значительные изменения в процессуальной и доказательственной основе проведения судебных процессов.
The Commission, however, does not deem it appropriate, at this stage, to disclose further details of its work as this may unnecessarily threaten the security of witnesses, compromise the collection of future evidence and undermine the outcome of the investigation as a whole. Тем не менее на данном этапе Комиссия считает преждевременным раскрывать новые подробности в своей работе, поскольку это может неоправданно поставить под угрозу безопасность свидетелей, помешать сбору новых доказательств и подорвать исход расследования в целом.
Lastly, UNCTAD's work on new and dynamic sectors of world trade was also important, and further initiatives in that area should be undertaken for countries with economies in transition. Наконец, важное значение имеет и работа ЮНКТАД по новым и динамичным секторам мировой торговли, и в этой связи следует предпринять новые инициативы в интересах стран с переходной экономикой.
With United Nations peacekeeping operations becoming increasingly complex and mandates expanding, his delegation supported the New Horizon process and looked forward to further improvements in operations. Принимая во внимание растущую сложность миротворческих операций Организации Объединенных Наций и расширение их мандатов, его делегация поддерживает инициативу «Новые горизонты» и надеется на дальнейшее повышение эффективности операций.
Moreover, it has noted that the expansion of the mandate of the Fund to cover new human rights mechanisms and the increasing demands for financial support require substantial further funding. Кроме того, он отметил, что расширение мандата Фонда, в который были включены новые правозащитные механизмы, а также рост потребностей в финансовой поддержке требуют значительного увеличения объема финансирования.
Work over the past year has also underlined the importance of responsiveness to evolving national and operational requirements and of the scope for further enhancing nimbleness within the current regulatory framework. В рамках проводимой за последний год деятельности также особое признание получила важность оперативного реагирования на новые возникающие национальные и оперативные требования и дальнейшего повышения быстроты действий в рамках нынешней нормативной базы.
New economic opportunities now exist, thanks in large part to the growing demand for emerging markets, but Africa still needs further official development assistance and greater flows of foreign direct investment. Появились новые экономические возможности, в значительной степени благодаря растущему спросу на новые рынки, однако Африка все еще нуждается в дальнейшей официальной помощи в целях развития и в увеличении потоков прямых иностранных инвестиций.
The Commission further provides a forum for the participation of civil society groups or non-governmental organizations, through whose grass-roots activism the prospects for the success of peacebuilding initiatives at the local or community level are enhanced. Кроме того, Комиссия обеспечивает платформу для участия групп гражданского общества и неправительственных организаций, деятельность которых на низовом уровне открывает новые возможности для успешного осуществления инициатив в области миростроительства на местном и общинном уровнях.
That service was then sold as a means of obtaining resources for UNDP Brazil to further meet the needs of the country by investing in new areas of development. Затем такая услуга продается, с тем чтобы отделение ПРООН в Бразилии могло получить ресурсы для дальнейшей деятельности по удовлетворению потребностей страны путем инвестирования в новые области развития.
UNDP Brazil further agreed to include all new products within the results-based management framework in order to ensure that the impact of the products is measured and their performance evaluated. Отделение ПРООН в Бразилии также согласилось включить все новые виды продукции в систему управления, ориентированного на конкретные результаты, с тем чтобы обеспечить оценку отдачи от этой продукции и ее эффективности.
The new procedures present further unacceptable operational constraints on the Mission, as they unnecessarily restrict and control the movement of UNMEE personnel and impede the travel of Mission personnel to and from Eritrea. Эти новые процедуры представляют собой дополнительные неприемлемые оперативные препятствия для Миссии, поскольку они необоснованно ограничивают и сдерживают передвижение персонала МООНЭЭ и препятствуют поездкам сотрудников Миссии в Эритрею и обратно.
This practice needs to be continued, and new approaches are needed to further enhance stakeholder engagement in policy deliberations and implementation at global, regional and national levels. Эту практику необходимо сохранить, выработав при этом новые подходы в целях дальнейшей активизации привлечения заинтересованных сторон к обсуждениям и практической реализации политики на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Considering that the donor had paid the full amount of its pledge in local currency, there might be no further payment forthcoming to settle the still recorded outstanding balance. С учетом того, что донор в полном объеме произвел обещанные платежи в местной валюте, ему нет необходимости производить новые платежи для ликвидации невыплаченного остатка, все еще учтенного в книгах.
The focal points further identified some areas of potential cooperation among States members of the zone in the areas of agriculture, innovative sources of financing and poverty reduction, law of the sea, fisheries, peacekeeping and peacebuilding. Кроме того, совещание координаторов выявило некоторые области потенциального сотрудничества между государствами-членами зоны в таких областях, как сельское хозяйство, новые источники финансирования и сокращение масштабов нищеты, морское право, рыболовство, миротворчество и миростроительство.
What is more, over the past year, they have adopted new measures bordering on madness and fanaticism, which further tighten the sanctions and the extraterritorial persecution of our relations with the countries represented in this Assembly. Более того, за последний год они приняли новые меры, граничащие с безумием и фанатизмом, которые еще более ужесточают санкции и экстерриториальные последствия для наших отношений со странами, представленными в этой Ассамблее.
UNMIS and UNAMID signed a memorandum of understanding in July 2008 setting out the modalities for the provision of common services and support and continued to explore further initiatives based on lessons learned in improving coordination. МООНВС и ЮНАМИД подписали меморандум о взаимопонимании, в котором был определен порядок оказания общих услуг и поддержки, в июле 2008 года и продолжали изучать новые инициативы на основе опыта, накопленного в рамках улучшения координации деятельности.
In implementing the decision of the Preparatory Committee, the OHCHR website dedicated to the anti-racism review process and conference was further enhanced with public information materials. В рамках выполнения этого решения Подготовительного комитета на веб-сайте УВКПЧ, посвященном обзору усилий по борьбе с расизмом и проведению Конференции, были размещены новые общественно-информационные материалы.
After discussion, the Commission agreed that any further comments received by the Secretariat from States on the recommendation be made part of the project on monitoring the implementation of the New York Convention. После обсуждения Комиссия приняла решение о том, что любые новые замечания, полученные Секретариатом от государств в отношении рекомендации, будут рассмотрены в рамках проекта по наблюдению за осуществлением Нью-йоркской конвенции.
In the Democratic Republic of the Congo, renewed fighting in the east resulted in further displacement, heightened risk and atrocities of extreme brutality, particularly against thousands of women and girls. В Демократической Республике Конго возобновление боевых действий на востоке страны и повлекло за собой новые перемещения, повышение риска и совершение чудовищных злодеяний, особенно против тысяч женщин и девочек.
With the further promotion of legal migratory avenues and assistance programmes, inclusive of an articulated and implemented perspective on the rights of migrants, States will be able to better address the challenges of irregular migration. Открывая новые каналы законной миграции и расширяя программы помощи, в которых четко сформулирована и реализуется концепция защиты прав мигрантов, государства смогут лучше решать проблемы, порождаемые незаконной миграцией.
As was the case during his visit in November 2007, the Special Rapporteur requested further private interviews with detainees, as well as unrestricted private access to the United Nations country team and civil society organizations. Как и в ходе своего визита в ноябре 2007 года, Специальный докладчик просил организовать новые беседы в частном порядке с содержащимися под стражей лицами, а также предоставить ему неограниченный конфиденциальный доступ к представителям страновой группы Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества.
However, incidents of people released on bail committing further offences during their bail period provides an evidence base to reconsider bail laws to protect the community from those offenders that consistently disregard the court's authority. Однако случаи, когда лица, освобожденные под залог, совершали новые преступления в течение срока действия залога, дают основание для пересмотра законов о залоге в целях защиты общества от тех правонарушителей, которые постоянно проявляют неуважение к суду.
In our view no further facts could emerge at the merits phase of the proceedings that could lead to an ultimate finding of a violation of the author's Covenant rights. По нашему мнению, на этапе рассмотрения дела по существу не вскрылись никакие новые факты, которые в конечном счете заставили бы признать, что предусмотренные в Пакте права автора сообщения были нарушены.
Currently, eight appeals from judgement are pending, with further appeals expected in most, if not all, cases currently at first instance. В настоящее время восемь апелляций по судебным решениям находятся на стадии рассмотрения, а по большинству, если не всем текущим делам первой инстанции, ожидаются новые апелляции.
The third type was an "open" framework agreement, i.e. one concluded with more than one supplier to which further suppliers could subsequently become parties. Третий вид - это "открытое" рамочное соглашение, т.е. заключаемое с несколькими поставщиками соглашение, сторонами которого могут впоследствии стать новые поставщики.