After the change of Government in April 2006, further approaches were made to the Peace Secretariat, the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Children, Women and Social Welfare. |
После смены правительства в апреле 2006 года были предприняты новые попытки по установлению контактов с Секретариатом по мирному урегулированию, министерством иностранных дел и министерством по делам женщин, детей и социального благосостояния. |
In order to consolidate the progress made thus far, the parties must make further efforts to honour their previous commitments, in particular those set out in the Road Map and in the Agreement on Movement and Access. |
Для того чтобы закрепить уже достигнутый успех, стороны должны приложить новые усилия и выполнить свои прежние обязательства, и в частности обязательства, изложенные в «дорожной карте» и в Соглашении о передвижении и доступе. |
The steps taken to comply with the relevant provisions of the Convention cover also any further works related to Phase I of the Project, including operation and maintenance works; |
а) меры, принятые по обеспечению соблюдения соответствующих положений Конвенции, охватывали также любые новые работы, связанные с первой очередью Проекта, включая работы по обслуживанию и эксплуатации; |
We owe it to ourselves and to future generations to ensure that living conditions on planet Earth do not further deteriorate and that new generations have the same chance to live on an ecologically healthy and sustainable planet. |
В интересах нынешнего и грядущих поколений мы должны сделать все возможное для того, чтобы остановить процесс ухудшения условий жизни на планете Земля и чтобы новые поколения людей могли также жить на нашей планете в экологически здоровых и устойчивых условиях. |
The conclusion on non-applicability of coupling devices used on rivers and lakes for sea and ocean transportation has made it necessary to revise the initial basic recommendations of some experts and to further develop new types of coupling devices for sea-going pushed convoys. |
Вывод о невозможности использования сцепных устройств, успешно применяющихся на реках и озерах, для морских и океанских перевозок привел к необходимости пересмотреть первоначальные, предварительные рекомендации некоторых специалистов и заставил искать новые пути решения проблемы создания сцепных устройств морских толкаемых составов. |
While this new material - or 'tool kit' - does not replace the revised negotiating text, the Parties may find that the compilation of the texts prepared by the facilitators provides useful starting points for further work on the negotiating text in Bangkok. |
Эти новые материалы - или "набор инструментария" - не заменяют пересмотренного текста для переговоров, однако Стороны, возможно, сочтут, что компиляция текстов, подготовленных ведущими, может быть использована в качестве полезной отправной точки для дальнейшей работы над текстом для переговоров в Бангкоке. |
(c) Professional selection - Selection of candidates for training, requalification and further training and assistance to employers in the selection of candidates for new employments. |
с) профессиональный отбор - отбор кандидатов для обучения, переквалификации и повышения квалификации, а также оказание помощи работодателям в подборе кандидатов на новые рабочие места. |
UNCTAD provided further trade-related analysis and advice in its investigation of the new economic realities in the post-2008 economy in Analysis of International Trade After the Economic Crisis: Challenges and New Opportunities. |
ЮНКТАД предоставила дополнительные консультации и анализы по вопросам торговли в своих исследованиях новых экономических реальностей в экономике после 2008 года в "Анализе международной торговли после экономического кризиса: вызовы и новые возможности". |
It further highlighted that it has not yet had the opportunity to reply to the authors' new allegations invoking articles 2, paragraph 2, 9, paragraph 1, 10, paragraph 1, and 14, paragraph 1. |
Государство-участник далее подчеркнуло, что оно не имело еще возможности ответить на новые утверждения авторов, в которых они ссылаются на пункт 2 статьи 2, пункт 1 статьи 9, пункт 1 статьи 10 и пункт 1 статьи 14. |
The Commission further noted that the Secretariat systematically maintained the lists, in particular by including new organizations once it was decided to invite them to sessions of UNCITRAL or to sessions of any UNCITRAL working group. |
Комиссия отметила также, что Секретариат регулярно обновляет эти перечни, включая в них, в частности, новые организации, когда принимается решение пригласить их принять участие в работе сессий ЮНСИТРАЛ или сессий какой-либо рабочей группы ЮНСИТРАЛ. |
If, during the examination of topics within the scope of the Working Group, there are new issues raised that were not previously addressed by the Subcommittee or its related working groups, the Working Group may decide to raise such issues to the Subcommittee for further consideration. |
Если в процессе рассмотрения тем, входящих в круг ведения Рабочей группы, будут возникать новые вопросы, ранее не рассмотренные Подкомитетом или его соответствующими рабочими группами, то Рабочая группа может принять решение о постановке таких вопросов для дальнейшего рассмотрения Подкомитетом. |
The meeting urged development partners to broaden and strengthen the participation of the least developed countries in international economic decision-making and norm-setting and in this regard calls upon the international community to undertake pragmatic and innovative measures to further enhance their effective participation in international dialogues and decision-making processes. |
Участники совещания настоятельно призвали партнеров по развитию расширить и активизировать участие наименее развитых стран в процессе принятия решений и разработки норм в международной экономике, а также призвали международное сообщество предпринять новые конкретные шаги для дальнейшего повышения эффективности участия этих стран в международном диалоге и процессах принятия решений. |
The Panel further recommends the immediate and complete closure of all the companies' offices, and ban on the directors and shareholders of these companies from establishing new aviation companies or purchasing or leasing aircraft. |
Группа далее рекомендует немедленно и полностью закрыть все филиалы этих компаний и запретить руководителям и акционерам этих компаний создавать новые авиакомпании, приобретать или брать в аренду летательные аппараты. |
Submit to the Board of Trustees new rules for admission to its core training programme and give further consideration to alternative sources of funding for core training activities |
Представить на рассмотрение Совету попечителей новые правила допуска к участию в основной учебной программе и продолжить рассмотрение вопроса об альтернативных источниках финансирования основной учебной деятельности |
To further education for sustainable development, the Mauritius Institute of Education has been working on the development of a new curriculum framework for the lower secondary sector that incorporates sustainable development as a cross-cutting theme. |
В целях содействия просветительской работе по вопросам устойчивого развития Институт образования Маврикия разрабатывает новые рамки учебных программ для системы неполного среднего образования, в которых проблематика устойчивого развития отражается в качестве общей темы. |
The Prosecutor hopes, in the course of the year, that Rwandan efforts will be sufficient for the filing of further applications by the Prosecutor for transfer of the cases of the fugitives to Rwanda for trial. |
Обвинитель надеется, что в течение года руандийская сторона предпримет достаточные усилия, с тем чтобы Обвинитель мог подать новые заявки о передаче Руанде на рассмотрение дел скрывающихся от правосудия лиц. |
(e) Emphasizing also that further steps may be considered against armed groups if they do not abide by their obligations under applicable international law and relevant Security Council resolutions, including resolution 1612 (2005). |
ё) подчеркнуть также, что в отношении вооруженных групп могут быть предусмотрены новые меры, если они не выполнят свои обязательства по применимому международному праву и обязанности по соответствующим резолюциям Совета Безопасности, включая резолюцию 1612 (2005). |
The Office will organize further briefings in cooperation with the African Commission, in particular on the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, at the next session of the African Commission in November 2008. |
Управление будет проводить также в сотрудничестве с Африканской комиссией новые брифинги, в частности касающиеся Декларации о правах коренных народов, в ходе следующей сессии Африканской комиссии в ноябре 2008 года. |
Having learned that, since the adoption of resolution 47/19, further measures of that nature aimed at strengthening and extending the economic, commercial and financial embargo against Cuba have been promulgated and applied, and concerned about the adverse effects of those measures on the Cuban population, |
будучи осведомлена о том, что после принятия ее резолюции 47/19 были приняты и применены новые меры такого рода, направленные на усиление и расширение экономической, торговой и финансовой блокады против Кубы, и будучи обеспокоена их негативным воздействием на население Кубы, |
Guarantee protection to the Serb populations in Krajina which are still encircled by the Croatian army - in Topusko, Petrova Gora, Glina and in other towns - so as to prevent further crimes against civilians; |
З. гарантирует защиту сербского населения в Краине, которое по-прежнему окружено сербской армией, в Топуско, Петрова Горе, Глине и в других городах, с тем чтобы предотвратить новые преступления против гражданского населения; |
Since this directive had not yet been finalized, it invited the representative of France to submit further proposals on the basis of the final text and only to provide, where appropriate, for a simple reference to that directive. Mixed packing |
Принимая во внимание, что разработка указанной директивы пока еще не завершена, Совещание предложило представителю Франции внести новые предложения, основанные на окончательном тексте этой директивы, и предусмотреть, в случае необходимости, лишь простую ссылку на нее. |
By its resolution 1747 (2007), the Security Council established further sanctions and reaffirmed those provided for in its resolution 1737 (2006); |
Совет Безопасности в своей резолюции 1747 (2007) принял новые санкции и подтвердил санкции, принятые в его резолюции 1737 (2006); |
(a) Taking into account the available knowledge products developed by the StAR Initiative, the Conference may wish to identify continuing knowledge gaps and areas in which further knowledge products should be developed; |
а) принимая во внимание имеющиеся информационные продукты, разработанные в рамках Инициативы СтАР, Конференция, возможно, пожелает определить остающиеся пробелы в знаниях и области, в которых необходимо разработать новые информационные продукты; |
The fifth session of the Committee, in July 2003, studied a wide range of specific proposals regarding the participation of indigenous and local communities,4 and an update and further proposals will be discussed at the sixth session, in March 2004.5 |
На пятой сессии Комитета в июле 2003 года рассматривался широкий круг конкретных предложений об участии общин коренных народов и местных общин4, и на шестой сессии в марте 2004 года будут обсуждаться обновленные и новые предложения5. |
1.1 Long-term agreement (LTAs), and a new functional framework for policy advisers that details global/regional roles and responsibilities and knowledge-management and quality-assurance functions to further connect to the country offices |
1.1 Долгосрочное соглашение (ДСС) и новые функциональные рамки для консультантов по вопросам политики, в которых подробно излагаются глобальные/региональные функции и обязанности и функции по управлению знаниями и обеспечению гарантии качества для расширения связей со страновыми отделениями |