Примеры в контексте "Further - Новые"

Примеры: Further - Новые
Two of the four entrances into the terminal were redeveloped to improve passenger access, and further upgrades were made to retail space. Два из четырех входов в терминал были переоборудованы, а также были добавлены новые торговые площади.
However, this contribution is not expected to assist in the deployment of additional ECOMOG forces, for which further contributions, whether bilaterally or through the Trust Fund to support peacekeeping and related activities in Sierra Leone, will be needed. Однако не предполагается, что этот взнос поможет развернуть дополнительные силы ЭКОМОГ, для чего требуются новые взносы либо на двусторонней основе, либо через Целевой фонд для поддержки миротворческой и связанной с этим деятельности в Сьерра-Леоне.
Here I must reaffirm the need for the developed countries to honour all their obligations under the Uruguay Round and the full implementation of the agreements and resolutions of that Round before engaging in any new negotiations to further liberalize international trade. В связи с этим хочу еще раз подчеркнуть, что развитые страны должны соблюдать все свои обязательства по Уругвайскому раунду и обеспечить полное осуществление соглашений и резолюций этого Раунда, прежде чем проводить какие-либо новые переговоры по дальнейшей либерализации международной торговли.
Such a review would provide new directives and guidelines for further activities on the part of the Secretariat in this important area, which would reflect the new realities in international relations. Такое рассмотрение позволило бы разработать новые принципы и направления дальнейшей деятельности Секретариата в этой важной области, которые отражали бы новые реальности международных отношений.
She gains new abilities-now she can remember what red looks like, imagine what other red things might look like and recognize further instances of redness. Она получает новые способности - она теперь может помнить, каков красный цвет, представлять себе другие красные вещи и распознавать другие примеры красного цвета.
It was pointed out that further provisions could be added at a later stage, in particular since that was an area of rapid technological development. Было отмечено, что на более позднем этапе необходимо будет добавить новые положения, в частности, поскольку в этой области технический прогресс идет очень быстро.
Mr. WOOD (United Kingdom) proposed that the Chairman should hold further informal consultations with the delegations concerned and that the Bureau should propose a timetable at the next meeting. Г-н ВУД (Соединенное Королевство) предлагает Председателю провести новые неофициальные консультации с заинтересованными делегациями, с тем чтобы Комитет предложил на следующем заседании новое расписание.
At all events, if the Commission was able to keep to its plans, the need would arise for further topics for its work programme from 1997 onwards. Как бы то ни было, если КМП будет придерживаться своих планов, то начиная с 1997 года в ее программу работы должны включаться новые темы.
It was hoped that, by bringing to justice those accused of massacres and similar egregious violations of international humanitarian law, both belligerents and civilians would be discouraged from committing further atrocities. Предполагалось, что привлечение к суду обвиняемых в убийствах и аналогичных вопиющих нарушениях международного гуманитарного права позволит добиться того, что как воюющие стороны, так и гражданские лица не будут совершать новые жестокости.
A decision not to conduct any further tests would be of great benefit to the creation of a positive climate for the resumption of the negotiations and their successful completion in 1996. Решение не проводить какие-либо новые испытания, принесло бы большую пользу цели создания позитивного климата для возобновления переговоров и их успешного завершения в 1996 году.
In reaffirming the Akosombo agreement, it added further detail to those aspects of the Cotonou agreement that were either too general or, for other reasons, had proved deficient in their implementation. В нем было подтверждено Соглашение Акосомбо и добавлены новые элементы применительно к тем аспектам Соглашения Котону, которые оказались либо слишком общими, либо в силу других причин продемонстрировали свою неполноту в ходе их имплементации.
It was unfortunate that the programme became paralysed again in January 1995, partly because of the holidays but more importantly because of further administrative changes in the Lands Bank, which included the replacement of 30 key employees deeply involved in the process. К сожалению, в январе 1995 года процесс осуществления программы вновь остановился, что частично объясняется праздниками, однако более важной причиной являются новые административные изменения в Земельном банке, которые включали замену 30 ключевых сотрудников, непосредственно участвовавших в этом процессе.
It remains my earnest hope that further sustained efforts will enable ICRC to achieve the release of all prisoners of war from both sides as soon as possible after the transitional period begins. Я искренне надеюсь, что новые настойчивые усилия помогут МККК добиться освобождения военнопленных обеих сторон как можно скорее после начала переходного периода.
The Centre for Human Rights will also hold further meetings with other interested persons and provide assistance to the Members of the National Assembly, at their request, in amending the draft law. Центр по правам человека проведет также новые встречи с другими заинтересованными лицами и окажет помощь членам Национального собрания, по их просьбе, по внесению изменений в этот проект закона.
In this regard the Frente POLISARIO, in the responsible and constructive spirit which has always inspired its decisions, wishes to provide a further indication of its willingness to attain a just and peaceful settlement to its conflict with the Kingdom of Morocco. В этой связи Фронт ПОЛИСАРИО, проявляя ответственный и конструктивный подход, которого он неизменно придерживается в своих решениях, хотел бы представить новые доказательства своего стремления к мирному и справедливому урегулированию конфликта с Королевством Марокко.
The Government is developing further mechanisms in collaboration with the United Nations system and other members of the international community to ensure that more people can be comfortably received in large numbers. В сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций и другими членами международного сообщества правительство разрабатывает новые механизмы для обеспечения надлежащего приема большего количества весьма многочисленных групп.
We believe that lifting the arms embargo could only lead to further escalation of the conflict, resulting in even more unbearable suffering for the civilian population and in a dead end so far as solution of the problem is concerned. Мы считаем, что отмена эмбарго на поставки вооружений могла бы привести лишь к дальнейшей эскалации конфликта, что повлекло бы за собой новые невыносимые страдания для гражданского населения и завело бы решение этой проблемы в тупик.
Whereas in 1988 the United Nations was involved in only one mine-clearance assistance programme, in Afghanistan, today the number has increased tenfold and further operations can be expected in the near future. Если в 1988 году Организация Объединенных Наций участвовала в проведении только одной программы оказания помощи в разминировании - в Афганистане, то теперь это число увеличилось в десять раз и можно ожидать, что в ближайшем будущем начнутся новые операции.
This flare-up in the fighting led to a further wave of displaced persons crossing the new front lines and more roadblocks, and put increasing strain on the ability of international agencies to deal with the dramatically deteriorating humanitarian situation. Это обострение борьбы привело к возникновению новой волны перемещенных лиц, пересекающих новые границы, и росту числа заграждений на дорогах и еще более сузило возможности международных учреждений решать проблемы, связанные с катастрофически ухудшающейся гуманитарной ситуацией.
It was further noted that new mortality assumptions, reflecting increased longevity world wide, had been used in the actuarial valuation as at 31 December 1993, which had a large negative impact on the Fund's actuarial situation. Они далее отметили, что при проведении актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 1993 года использовались новые предположения в отношении смертности, отражающие увеличение продолжительности жизни во всем мире, что имело серьезные негативные последствия для актуарного положения Фонда.
We await with great interest its forthcoming meetings, which will, hopefully, provide more ideas on how the working methods of a reformed Council can be further improved. Мы с большим интересом ожидаем будущих заседаний Рабочей группы, на которых, хотелось бы надеяться, будут выдвинуты новые идеи в отношении дальнейшего совершенствования методов работы реформированного Совета.
As a result, no further meetings have been scheduled to date, although the Task Force is ready to reconvene should new issues be presented for its consideration. Поэтому в настоящее время не планируется проведения каких-либо дальнейших заседаний, однако Целевая группа готова вновь собраться, если на ее рассмотрение будут представлены новые вопросы.
Nevertheless, weaknesses in the institutions charged with human rights protection, including the new police force, highlight the need for further training and reform in order to eradicate and prevent abuses. Тем не менее слабость учреждений, на которых возложены функции по защите прав человека, включая новые полицейские силы, диктует необходимость дальнейших мер по профессиональной подготовке и проведению реформ в целях искоренения и недопущения нарушений.
They are not entirely new, as they are based on the experience of other countries, but I believe that they constitute a framework that merits further discussion. Они не абсолютно новые, поскольку основываются на опыте других стран, но я считаю, что они закладывают рамки, которые заслуживают дальнейшего обсуждения.
As for domestic buyers of privatized enterprises, their use of limited resources for this purpose, rather than investing in new productive capacity, is a further cause of the decline in investment associated with orthodox adjustment programmes. Что касается отечественных покупателей приватизируемых предприятий, то использование ими ограниченных ресурсов для этой цели, а не для вложений в новые производственные мощности является еще одной причиной сокращения инвестиций в связи с ортодоксальными программами перестройки.