Примеры в контексте "Further - Новые"

Примеры: Further - Новые
Lastly, he notes that there can be further legal complications when committees of the General Assembly other than the Fifth Committee take decisions on administrative arrangements, since those decisions can be legally ambiguous and leave room for interpretation. И наконец, он отмечает, что возможны новые юридические осложнения, если решения по административным процедурам будут принимать комитеты Генеральной Ассамблеи, помимо Пятого комитета, поскольку может оказаться, что эти решения будут недостаточно конкретными в юридическом отношении и будут допускать различные толкования.
The United Nations Appeals Tribunal, by its decision of 5 March 2012, decided to further amend article 9, paragraphs 3 and 4, by replacing the number "45" with the number "60". Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций в своем решении от 5 марта 2012 года постановил внести новые поправки в пункты 3 и 4 статьи 9, заменив число «45» числом «60».
Special guarantees foster the perception of impunity for such public officials, which in turn encourages further corruption and ultimately leads to a more generalized sense of institutionalized impunity that dangerously undermines the credibility of the judicial system. Особые гарантии способствуют формированию образа безнаказанности таких государственных должностных лиц, что, в свою очередь, поощряет новые случаи коррупции и в конечном итоге приводит к появлению более общего чувства институциональной безнаказанности, что опасно подрывает доверие к судебной системе.
Under paragraph 26 of its resolution 68/112, the General Assembly expressed its appreciation to Governments that have made voluntary contributions to the Trust Fund and encouraged further contributions to the Trust Fund. В пункте 26 своей резолюции 68/112 Генеральная Ассамблея выразила признательность правительствам, которые внесли добровольные взносы в Целевой фонд, и предложила делать в него новые взносы.
The Procurement Services Branch is in the process of implementing newly enhanced procurement procedures, training and use of community of practice in order to further mitigate the risk of policies and procedures not being followed. В целях дальнейшего снижения риска несоблюдения правил и процедур Служба закупок внедряет новые улучшенные закупочные процедуры, организует учебную подготовку и прибегает к услугам специалистов-практиков.
In addition, new management tools have been designed to focus on training quick-impact project focal point teams deployed in the 10 departments of the country, aimed to further enhance quick-impact project management. Кроме того, были разработаны новые инструменты управления, рассчитанные на обеспечение подготовки групп, координирующих проекты с быстрой отдачей и развернутых во всех 10 департаментах страны, с тем чтобы еще больше оптимизировать управление проектами с быстрой отдачей.
Importantly, the resolution recognized the contributions of all key actors - Member States, the United Nations system, subregional, regional and other international organizations, and civil society - and provided fresh perspectives on the use and further adaptation of mediation to contemporary disputes and conflicts. Важно отметить, что в резолюции был отмечен вклад всех ключевых субъектов - государств-членов, системы Организации Объединенных Наций, субрегиональных, региональных и других международных организаций и гражданского общества, - а также предусмотрены новые направления использования посредничества и дальнейшей его адаптации к современным спорам и конфликтам.
The emerging environment issues identified through the "Foresight" process initiated by UNEP and narrowed down at the meeting came up with the following themes, which are being further refined: Новые касающиеся охраны окружающей среды вопросы, выявленные в рамках процесса «Взгляда в будущее», который был инициирован ЮНЕП, и конкретизированные в ходе совещания, охватывали следующие темы, которые подлежат дальнейшему уточнению:
The Board further noted that UNFPA had launched new procurement procedures to provide guidance on instances of exceptions to the formal methods of procurement, and the requirements for exceptions to apply. Комиссия далее отметила, что ЮНФПА ввел новые процедуры закупок для указания случаев, когда можно делать исключения из официальных методов закупок, и требований в отношении исключений.
Any further action will be a matter for the United Nations, but the former Commissioners consider themselves under an obligation to pass on to the United Nations any new and possibly relevant material which may now reach them . Любые дальнейшие действия должна будет предпринимать Организация Объединенных Наций, однако, по мнению бывших членов Комиссии, они обязаны передавать Организации Объединенных Наций любые новые и, возможно, имеющие отношение к делу материалы, которые могут оказаться в их распоряжении».
Furthermore, UNESCO intends to formulate new frameworks and activities for mobilization to further engage relevant stakeholders, including sister United Nations agencies and the network of UNESCO Chairs and other actors. Кроме того, ЮНЕСКО намерена разработать новые рамочные программы и мероприятия в целях дальнейшего вовлечения соответствующих участников, включая родственные учреждения Организации Объединенных Наций, сеть кафедр ЮНЕСКО и других участников.
To further develop the Audio-visual Library of International Law, which has been accessed by over 1 million individuals and institutions in 193 Member States, the Office added new lectures and audio-visual materials to the library during the biennium. В целях дальнейшего развития Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву, материалами которой воспользовались более одного миллиона человек и учреждений в 193 государствах-членах, в течение данного двухгодичного периода Управление добавило в нее новые лекции и аудиовизуальные материалы.
Groundwork for implementation advanced well at UNOCI and UNIFIL, while functional enhancements were added to achieve a higher level of automation, further reducing the need for manual data entry efforts and practically eliminating data input errors. Успешно ведется работа по подготовке к использованию в ОООНКИ и ВСООНЛ, где для повышения уровня автоматизации были добавлены новые функциональные элементы, которые позволили еще более снизить потребность в вводе данных вручную и практически ликвидировать ошибки при вводе данных.
He stressed that there could be no military solution to the conflict, and that more fighting would only prolong the unacceptable agony of the people, further putting at risk the chances of the indispensable recovery of the country, and perhaps its integrity. Он подчеркнул, что урегулировать этот конфликт военными средствами невозможно и что новые боестолкновения лишь продлят неприемлемые страдания народа, что нанесет дополнительный ущерб перспективам столь необходимого восстановления страны и, возможно, ее территориальной целостности.
Moreover, new and innovative sources of financing would be needed to supplement traditional ODA, and South-South cooperation would need to be further enhanced as a complement to North-South and triangular cooperation. Кроме того, помимо традиционной ОПР понадобятся новые и инновационные источники финансирования и необходимо будет продолжать укреплять сотрудничество Юг-Юг как дополнение к сотрудничеству Север-Юг и трехстороннему сотрудничеству.
It was further informed that the final mapping of the border involved the production of multi-scale map sheets covering its whole length, which required high resolution screens for image processing, special paper, new software licences and a dedicated server for GIS operations. Комитету также сообщили, что составление окончательной карты границы связано с подготовкой крупномасштабных листов карты по всей протяженности границы, для чего необходимы экраны высокого разрешения, позволяющие проводить обработку изображений, специальная бумага, новые лицензии на программное обеспечение и отдельный сервер для обеспечения работы ГИС.
He further notes that the transformation presents new opportunities and challenges that will require the Office to expand, strengthen its activities and broaden its engagement in order to better respond to the needs of the continent in the light of the changing global and African context. Он далее отмечает, что эти преобразования открыли новые возможности и высветили новые проблемы, которые требуют расширения Канцелярии, активизации ее деятельности и усиления ее участия, с тем чтобы лучше реагировать на потребности континента в свете изменяющихся глобальных условий и контекста в Африке.
Ongoing and new investments made by CSA in ESA space exploration programmes are intended to further position Canadian expertise in space robotics while providing Canadian scientists with access to terrestrial and orbiting platforms for space life science experiments. Выделенные и новые инвестиции ККА для программ ЕКА по изучению космического пространства призваны укрепить позиции канадских экспертов в области космической робототехники и обеспечить доступ канадских ученых к наземным и орбитальным платформам для проведения биомедицинских экспериментов в космосе.
The planned co-location of key content producers in the new offices is expected to promote synergies in editorial and production processes, further enabling the Department to develop new and innovative programming in all media. Предполагается, что планируемое совместное размещение ключевых разработчиков информационных материалов в новых служебных помещениях будет способствовать повышению слаженности процессов подготовки и выпуска материалов, что позволит Департаменту разрабатывать новые и инновационные программы с использованием всех видов носителей.
The implementation of ERP systems (UMOJA in the United Nations and ATLAS in UNDP and UNFPA) has further increased the trend towards more centralized ICT, which, in turn, has led to new challenges and risks, relating for example to connectivity and security. Внедрение систем ПОР ("Умоджа" в Организации Объединенных Наций и "Атлас" в ПРООН и ЮНФПА) еще более усилило тенденцию централизации функций в сфере ИКТ, что в свою очередь породило новые вызовы и риски, связанные, например, со стыкуемостью и безопасностью.
Please indicate what further plans, programmes and strategies are envisaged to ensure that girls and women have equal rights with men in the field of education, in particular with respect to access to technical and higher education. Просьба сообщить, какие новые планы, программы и стратегии разрабатываются для обеспечения того, чтобы девочки и женщины имели равные с мужчинами права в сфере образования, в частности в вопросах доступа к техническому и высшему образованию.
He would hesitate to treat atmospheric protection as a common concern of mankind until further substantiation for such treatment was provided, as it would have serious consequences in terms of the legal effects and the scope of legal protection. Он не решается называть защиту атмосферы общей озабоченностью всего человечества, пока для этого не появятся новые основания, так как это может привести к серьезным последствиям с точки зрения юридического воздействия и объема правовой защиты.
Nicaragua does not accept recommendations 116.1 to 116.8 and 116.10 to 116.12 or recommendations 117.1 to 117.11, which propose the adoption of further international instruments. Никарагуа не принимает рекомендации 116.1 - 116.8 и 116.10 - 116.12, а также рекомендации 117.1 - 117.11, где предлагается вступление в новые международные договоры.
Also invites Parties and non-Parties to provide further examples of good practice to the Convention secretariat to be made available on the Convention website; предлагает также Сторонам и государствам, не являющимся Сторонами, представлять новые примеры надлежащей практики секретариату Конвенции для их размещения на веб-сайте Конвенции;
The SPT also recommends elaborating and distributing further materials on the mandate and activities of the NPM, in various languages, to the detention personnel and detainees and to the civil society at large, including associations of former service users, lawyers and the judiciary. ППП также рекомендует подготовить и распространить новые материалы о мандате и деятельности НПМ на различных языках среди персонала пенитенциарных учреждений и заключенных, а также среди гражданского общества в целом, включая ассоциации бывших пользователей услуг, адвокатов и сотрудников судебных органов.