Примеры в контексте "Further - Новые"

Примеры: Further - Новые
We believe that this condemnation must be as vigorous and resolute as possible and we appeal strongly for efforts to be increased so that those guilty will not go unpunished, because impunity is an invitation to further acts of violence. Мы считаем, что необходимо как можно более энергично и решительно осудить эти акты, и настоятельно призываем активизировать усилия, с тем чтобы виновные не остались безнаказанными, поскольку безнаказанность влечет за собой новые акты насилия.
This, together with coordinated cooperation with other programmes and external monitoring networks, could provide new insight and understanding of possible ways and means for maintaining sustainable development and achieving further substantial recovery from air pollution impacts. Такой подход, наряду с координацией сотрудничества с другими программами и внешними сетями мониторинга, позволит получать новые знания и глубже уяснять возможные пути и средства поддержания устойчивого развития и обеспечения дальнейшего существенного восстановления природы, испытывающей воздействие воздушного загрязнения.
The performance appraisal system and its new reporting function are further strengthening the link between performance management and career development. Система служебной аттестации и новые предусмотренные в ее рамках механизмы отчетности содействуют обеспечению более тесной увязки процесса организации служебной деятельности и развития карьеры.
The CSG Chairman noted that during the 18-month period of the ebXML initiative Internet technology had developed further and the EWG included the new opportunities in its revised work programme. Председатель РГС отметил, что за 18-месячный период реализации инициативы еbXML технология Интернета получила дальнейшее развитие и что РГЭ предусмотрела новые возможности в рамках своей пересмотренной программы работы.
The Commission, as the principle United Nations body dealing with human rights matters, should further the reform process in order to respond more adequately to the challenges it faces. Комиссия, являясь главным органом Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами прав человека, должна содействовать процессу реформы, с тем чтобы более эффективно реагировать на новые проблемы, с которыми она сталкивается.
It was decided that after Aarhus the process should refocus from CEE on the Newly Independent States of the former Soviet Union or EECCA in order to prevent further environmental degradation in these countries. Было принято решение, что после Орхусской конференции, этот процесс следует переориентировать со стран Центральной и Восточной Европы на новые независимые государства бывшего СССР или страны ВЕКЦА, чтобы предотвратить дальнейшую деградацию окружающей среды в этих странах.
Only this commitment can give meaning to our decisions to tackle new challenges, and only this can enable us to further develop a rules-based framework in order to look confidently into the future. Только такая решимость поможет нашим решениям по реагированию на новые вызовы обрести новый смысл, и только она даст нам возможность совершенствовать опирающуюся на нормы права концепцию, которая позволила бы нам с уверенностью смотреть в будущее.
Such a review will provide Member States with an opportunity to take stock of what has been achieved and to consider further steps and new measures that they deem necessary to advance the revitalization of the work of the General Assembly. Такой обзор даст возможность государствам-членам подвести итоги достигнутого и рассмотреть дальнейшие шаги и новые меры, которые они сочтут необходимыми, в интересах активизации работы Генеральной Ассамблеи.
In that connection, NAM hopes that those new measures will be retained and further refined in future sessions, in the interest of the Committee. В этой связи Движение неприсоединения надеется, что эти новые меры будут приниматься и впредь и в ходе будущих сессий совершенствоваться далее в интересах Комитета.
In paragraph 22, the words "and additional" should be inserted between the words "further" and "measure". В пункте 21 постановляющей части между словами «дальнейшие» и «меры» должны быть вставлены слова «и новые».
The Committee entered a new phase of operation and further actions and initiatives agreed on at the Twenty-Third Special Session of the United Nations General Assembly (the conclusions known as "Beijing plus 5") were added. На новом этапе работы Специальной комиссией были приняты во внимание новые меры и инициативы, согласованные на двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций (выводы форума, известного как "Пекин+5".
While he was in favour of including a request for information on judicial decisions or any emergency or counter-terrorism legislation that might restrict the guarantees of a detained person, it was not necessary to enumerate further examples. Хотя он выступает за включение просьбы о представлении информации относительно судебных решений или любых законов о чрезвычайном положении либо о борьбе с терроризмом, которые могут ограничивать гарантии, предоставляемые содержащемуся под стражей лицу, перечислять новые примеры нет необходимости.
The Labour Code had been supplemented with a chapter on the equal treatment of women and men in 2002, and further provisions relating to discrimination in employment had been added in early 2004. Трудовой кодекс был дополнен главой о равном отношении к мужчинам и женщинам в 2002 году, а в начале 2004 года были добавлены новые положения, касающиеся дискриминации в области занятости.
Mr. Reutov also presented further RES project proposals, which will be implemented between 2003 and 2010 in several regions including the Yaroslav and Rostov regions. Г-н Реутов также представил новые предложения по проектам в области ВИЭ, которые будут осуществлены в период 20032010 годов в нескольких областях, включая Ярославскую и Ростовскую области.
In May 2000, further policy directions were issued to clarify specific responsibilities and accountabilities within Correctional Service for ensuring that use of force incidents are thoroughly and objectively reviewed. В мае 2000 года были выпущены новые директивы с целью разъяснения конкретных обязанностей и обеспечения отчетности Службы исправительных учреждений для обстоятельного и объективного анализа инцидентов, связанных с применением силы.
These elements are said to be satisfied, since the State party itself recognizes that the effects have been more serious, while it continues both to log and to plan further logging. Как утверждается, отмеченные Комитетом моменты подтверждаются, поскольку государство-участник само признало, что последствия оказались более серьезными, при этом оно по-прежнему ведет лесозаготовительные работы и планирует новые лесозаготовки.
In combating impunity there should be strict adherence to procedures of law and human rights standards to ensure equality of arms and that further violations are not committed in the interest of pursuing justice. Борясь с безнаказанностью, следует строго придерживаться процедур, предусмотренных законом, и стандартов в области прав человека, чтобы обеспечивалось равенство сторон и чтобы в интересах обеспечения правосудия не совершались новые нарушения.
During 2005 - 2008, further legislative regulations were promoted for the empowerment of women in relation to their participation in decision-making in private and public life, as described in detail in article 2 hereof. В 2005-2008 годах для расширения возможностей женщин участвовать в принятии решений в частной и общественной жизни были приняты новые нормативные документы, которые подробно описываются в разделе, посвященном статье 2.
We believe that this mandate can be further elaborated in a way that would address all aspects of concern and interest to both individual member States and regional groups, including new threats. Мы полагаем, что этот мандат может быть подвергнут дальнейшей доработке, чтобы охватить все аспекты озабоченности и интереса, включая новые угрозы, применительно как к отдельным государствам-членам, так и к региональным группам.
It also welcomed UNIDO's status as a core organ of the United Nations Global Compact and hoped that the new corporate strategy, the refined service modules, the new medium-term programme framework and the consolidated research programme would further improve its efficiency. Группа с удовлетворением отмечает также статус ЮНИДО как одной из основных организаций по претворению в жизнь Глобального договора Организации Объединенных Наций и надеется, что новая корпоративная стратегия, пере-смотренные модули услуг, новые рамки средне-срочной программы и объединенная программа науч-ных исследований будут и дальше способствовать повышению эффективности ЮНИДО.
He further noted that currently there was no capacity within OHCHR to absorb new tasks and that Member States needed to consider the financial implications of recommendations arising from the Forum. Он далее отметил, что в настоящее время УВКПЧ не может брать на себя новые функции и что государства-члены должны рассматривать вопрос о финансовых последствиях рекомендаций, выносимых Форумом.
In addition, new and emerging issues such as HIV/AIDS, globalization and the erosion of trade preferences traditionally enjoyed by small island developing States, as well as the new emphasis on security, have further slowed implementation efforts. Кроме того, возникают новые проблемы, такие как ВИЧ/СПИД, глобализация и постепенная ликвидация торговых преференций, которыми традиционно пользовались малые островные развивающиеся государства, причем сейчас новый упор делается на проблематике безопасности, что также приводит к медленным темпам осуществления практических мер.
With the insertion of some logistics activities related to intermodal transport into its new programme of work, further work in this field could be suspended, unless new issues arise. В случае включения в новую программу работы некоторых логистических направлений деятельности, связанных с интермодальными перевозками, дальнейшая работа в этой области может быть приостановлена, если не возникнут новые вопросы.
Those decisions, which were built on resolution 63/250, by which the Assembly approved a new contractual framework, were further milestones in a series of major human resources reforms in recent years. Эти решения, основанные на резолюции 63/250, в которой Ассамблея утвердила новые контрактные рамки, представляют собой новую веху в серии крупных кадровых реформ в последние годы.
During the period under review, new provisions were enacted in an effort to further improve existing legislation, e.g.: За отчетный период с целью дальнейшего улучшения действующего законодательства были приняты новые положения, такие как: