Further programmes need to be targeted to the situation of women who are disproportionately affected by poverty because of the number of female-headed households and because of unequal access to resources within and outside the households. |
Новые программы следует ориентировать на женщин, которые в непропорционально большой степени страдают от нищеты, будучи во главе большого числа домашних хозяйств и сталкиваясь с неравным доступом к ресурсам как в рамках домашних хозяйств, так и вне их. |
Further analytical efforts planned by the Task Force over the next few years are expected to decrease the range of current model estimates for source-receptor relationships and improve our confidence in the assessment of intercontinental source-receptor relationships. |
Ожидается, что новые аналитические работы, запланированные Целевой группой на несколько ближайших лет, позволят уменьшить разброс оценок текущих моделей в параметрах "источник-рецептор" и повысить степень доверия к оценке взаимодействия "источник-рецептор". |
Further, the need is recognized to maintain an adequate level of resources in CERF, as well to increase its level of resources so that it can respond to new emergencies at any time. |
Далее признается необходимость поддержания адекватного уровня ресурсов в Центральном чрезвычайном оборотном фонде, так же, как и увеличения уровня его ресурсов с тем, чтобы он был в состоянии отвечать в любое время на новые чрезвычайные ситуации. |
Further refinements are likely to emerge from ongoing assessments, from which UNDP can define a role that is both distinct and that complements the IFC, the World Bank, and others. |
Вероятно, что с учетом результатов проводимых оценок будут внесены новые уточнения, которые позволят ПРООН определить свою характерную роль, которая будет дополнять роль МФК, Всемирного банка и других организаций. |
Further challenges lay ahead, including the need to pay for increased security and the need to consider options for structural improvement of the United Nations Headquarters building, the financing for which ultimately had to be the obligation of the host country. |
В будущем перед Организацией встанут новые задачи, включая необходимость финансировать мероприятия по усилению безопасности и необходимость изучения возможных проектов реконструкции здания Центральных учреждений, финансирование которых в конечном итоге должна будет взять на себя страна пребывания. |
(b) Further development of the report will allow for increased coherence with the Global Support Strategy and proposals presented within the New Horizons process; |
Ь) доклад требует доработки в целях его приведения в соответствие с глобальной стратегией поддержки и предложениями, представленными в рамках процесса «Новые горизонты»; |
Further requests the Secretary-General to pursue his efforts to improve the quality in the substance and presentation of documentation, applying new publishing techniques to enhance readability and reduce consumption of paper; |
просит далее Генерального секретаря продолжать свои усилия по повышению качества документов с точки зрения их содержания и формы представления, применяя новые полиграфические технологии, с тем, чтобы сделать их более удобочитаемыми и сократить потребление бумаги; |
In our opinion, the quantitative expansion of the Council should take place in both categories of membership and provide for equitable geographic representation. Further, the new permanent members of the Council should have all the privileges appropriate to their status. |
По нашему мнению, количественное расширение Совета Безопасности должно быть осуществлено в обеих категориях, с учетом справедливого географического представительства, причем новые постоянные члены Совета Безопасности должны иметь все привилегии, вытекающие из их статуса. |
Further steps will undoubtedly be necessary to make the United Nations Secretariat more effective and better managed, achieve more effective operation and avoid duplication or a lack of coordination in the work of individual institutions and organizations of the United Nations system. |
Несомненно, в целях повышения эффективности и более рационального управления деятельностью Секретариата Организации Объединенных Наций, обеспечения более эффективного функционирования, предотвращения дублирования или отсутствия координации в работе отдельных учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций необходимо будет предпринять новые шаги. |
Further reports were needed that would take account not only of technological possibilities but also of the cost benefits of remote interpretation, including the relative cost advantages of the different conference centres that were likely providers of remote interpretation services. |
Потребуются новые доклады, в которых следует учесть не только технические возможности, но и эффективность затрат на дистанционный устный перевод, включая относительные стоимостные преимущества различных конференционных центров, из которых мог бы обеспечиваться дистанционный устный перевод. |
Further agreements have been reached to improve the quality of aid to fragile States (Dili Declaration, April 2010) and the quality of development assistance by middle-income countries, civil society organizations and NGOs (Bogota Statement, March 2010). |
Были достигнуты новые договоренности для повышения качества помощи уязвимым государствам (Дилийская декларация, апрель 2010 года) и качества помощи в целях развития, оказываемой странами со средним уровнем доходов, организациями гражданского общества и неправительственными организациями (Боготское заявление, март 2010 года). |
Okay... well, further confirmation |
Новые данные о появлении Санта-Клауса. |
However, further hits eluded them. |
Однако новые затруднения остановили его. |
You'll get further instructions. |
Там я дам тебе новые инструкции. |
Ahead of us are further important elections. |
А впереди новые важные выборы. |
Let me give you further details. |
Позвольте мне сообщить новые подробности. |
Preparations are being made for further evacuations. |
Планируются новые мероприятия по эвакуации. |
It does not need the addition of further problems. |
Там не нужны новые проблемы. |
We are ready to consider further sanctions. |
Мы готовы рассмотреть новые санкции. |
Further promote regional and subregional cooperation in sustainable forest management to help small island developing States to identify key regional priorities and new initiatives for applying sustainable forest management. |
продолжать развивать региональное и субрегиональное сотрудничество в области устойчивого лесопользования, с тем чтобы помочь малым островным развивающимся государствам определить основные региональные приоритеты и выработать новые инициативы в области устойчивого лесопользования. |
Further welcomes the decision of the Secretary-General to instruct relevant agencies, departments and offices of the United Nations to look into new ways of collaborating with the African Union in order to boost its efforts in undertaking peace operations; |
приветствует далее решение Генерального секретаря поручить соответствующим учреждениям, департаментам и подразделениям Организации Объединенных Наций искать новые пути взаимодействия с Африканским союзом для того, чтобы придать импульс его усилиям по проведению операций в пользу мира; |
Further revised guidance as well as new areas of guidance have been adopted by the JISC since 2006, in particular concerning ways to enhance the efficiency and operation of the Track 2 procedure: |
В период после 2006 года наряду с этим КНСО были приняты пересмотренные руководящие принципы, а также утверждены новые области для руководящих указаний, в частности в отношении путей улучшения работы процедуры по варианту 2: |
Further document and share best practices in the use of electronic information tools, including new developments, through inter alia facilitating case studies, training workshops, information sharing and staff exchanges both in a physical and a virtual environment; |
Ь) продолжить документировать и делиться наилучшей практикой в области использования электронных средств, включая новые разработки, путем, в частности, содействия тематическим исследованиям, организации учебных семинаров, обмена информацией и персоналом как в практическом плане, так и в виртуальной среде; |
Further calls upon the international community to support the efforts of developing countries that are already developing and utilizing their energy resources, including new and renewable sources of energy, with a view to maintaining efficient and sustainable production of energy; |
призывает далее международное сообщество поддерживать усилия развивающихся стран, которые уже осваивают и используют свои энергетические ресурсы, включая новые и возобновляемые источники энергии, в целях обеспечения эффективного и рационального производства энергии; |
FURTHER TAKES NOTE of the postponement of the African Diaspora Summit and URGES the Commission and the Government of South Africa to continue their close collaboration in order to set a new date for the Summit and ensure its successful conduct; |
З. принимает к сведению далее решение отложить проведение Саммита африканской диаспоры и настоятельно призывает Комиссию и правительство Южной Африки продолжать тесно сотрудничать друг с другом, с тем чтобы определить новые сроки проведения Саммита и обеспечить его успешную работу; |