Mr. Rodger Young (United States of America) said the International Law Commission need take no further action on the topic of diplomatic protection. |
Г-н Роджер Янг (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Комиссии международного права нет необходимости принимать новые решения по вопросу о дипломатической защите. |
We are continuing to seek further measures to prevent misunderstandings and promote a stable environment of peace and security with the countries of our neighbourhood. |
Мы продолжаем разрабатывать новые меры по предотвращению недоразумений и содействию созданию стабильных условий мира и безопасности с соседними странами. |
The Special Rapporteur wishes to defer the examination of these comments and observations until January 2008, when he will have received further written submissions from Governments. |
Специальный докладчик желает отложить рассмотрение этих комментариев и соображений до января 2008 года, когда он получит новые письменные материалы от правительств. |
In order to reduce operational costs, UNIOSIL and the United Nations country team continue to explore further areas where services can be shared. |
В целях сокращения оперативных расходов ОПООНСЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжают изучать новые сферы, где можно объединить службы для их общего использования. |
In this regard they directed the Council of Ministers to ensure that SAARC mechanisms identify further areas of cooperation where people-centric partnership projects could be initiated. |
В этой связи они поручили Совету министров принять меры к тому, чтобы механизмы СААРК выявляли новые области сотрудничества для реализации проектов партнерства, ориентированного на человека. |
While both sides proposed further openings across the buffer zone, including Ledra street, lack of trust between the communities continued to pose a problem. |
Хотя обе стороны предлагали открыть новые пункты в буферной зоне, в том числе на улице Ледра, дефицит доверия между общинами по-прежнему является актуальной проблемой. |
It may wish to adapt and modify its recommendations and add further recommendations as it deems appropriate. |
Она, возможно, пожелает уточнить и скорректировать свои рекомендации и добавить новые рекомендации, если сочтет это целесообразным. |
In response, management described a planned series of regional seminars to explain the changes in data analysis and to request further input from national statistics authorities. |
В ответ руководители рассказали о проведении запланированной серии региональных семинаров с целью разъяснить изменения, внесенные в анализ данных, и запросить новые данные из национальных статистических органов. |
Paragraph 52 The Advisory Committee encourages both missions (UNMIS and UNAMID) to enhance coordination and strengthen cooperation, including exploring further areas of common support services. |
Консультативный комитет призывает обе миссии (МООНВС и ЮНАМИД) расширять координацию и укреплять сотрудничество, в том числе выявлять новые области для обеспечения общего вспомогательного обслуживания. |
Those new modes could in some instances involve a further intensification in the interaction between the public and private sectors (including FDI). |
В ряде случаев эти новые формы партнерства могут предполагать дальнейшую активизацию взаимодействия между государственным и частным секторами (включая ПИИ). |
The Institute continued to participate in various meetings and conferences at the subregional, regional and international levels and further explored prospects for cooperation and new partnerships. |
Институт продолжал участвовать в различных совещаниях и конференциях на субрегиональном, региональном и международном уровнях и изыскивал новые возможности для сотрудничества и установления новых партнерских связей. |
The conference could provide an opportunity and some hope for a breakthrough to end the stalemate in the peace negotiations and spare the region further calamities. |
Конференция открыла новые перспективы и дала надежду на достижение прогресса в деле преодоления тупиковой ситуации, сложившейся в ходе мирных переговоров, и избавления региона от новых бедствий. |
The new posts are proposed to further strengthen the overall management capacity of OHCHR and consists of: |
Новые должности предлагаются для дальнейшего укрепления общего управленческого потенциала УВКПЧ и включают: |
The Human Rights Council has further underlined the necessity of seeking new and creative ways to combat extreme poverty from a human rights perspective. |
Совет по правам человека также подчеркнул необходимость изыскивать новые, инновационные способы борьбы с крайней нищетой с позиции прав человека. |
The analyzing group further noted that alternate transport arrangements and new survey methods, techniques and best practices could result in lower costs of carrying out these activities. |
Анализирующая группа далее отметила, что альтернативные транспортные системы и новые методы, приемы и наилучшая практика обследования могут привести к снижению расходов на проведение этих мероприятий. |
Recently, new obstacles to rapprochement between the parties have emerged, moving them further away from negotiations on the core issues of the conflict. |
Недавно возникли новые препятствия на пути к сближению сторон, которые еще больше отдалили их от переговоров по ключевым вопросам конфликта. |
It is thought that new approaches, such as genomics and proteomics, will contribute to a further understanding of the deep and open ocean areas. |
По существующему мнению, новые подходы, как то геномика и протеомика, будут способствовать углублению понимания глубоководных участков и открытого океана. |
Recognizing that new economic pressures are likely to further aggravate the problem of trafficking in persons, |
признавая, что новые экономические проблемы могут дополнительно усугублять проблему торговли людьми, |
The focus during 2008-2009 has been further guidance, with new policies only developed to address options created by new and revised Standards. |
В 2008 - 2009 годах основное внимание уделялось дальнейшей разработке методологических принципов, а новые методы разрабатывались только в связи с вариантами, становящимися возможными благодаря подготовке новых и пересмотру существующих стандартов. |
All Standing Police Capacity personnel received initial one-year appointments and all are anticipated to receive renewal appointments for a further two years, consistent with positive performance reviews. |
Все сотрудники постоянного полицейского компонента первоначально назначались на один год, и предполагается, что всем им при условии положительной оценки их работы будут предоставлены новые контракты еще на два года. |
The secretariat noted the need to consider revision of decision 2003/11, since Romania and Bulgaria had taken further steps towards acceding to the European Union. |
Секретариат указал на необходимость рассмотрения вопроса о пересмотре решения 2003/11, поскольку Румыния и Болгария предприняли новые шаги в направлении присоединения к Европейскому союзу. |
Underlines that further decisions will be required, should additional measures be necessary; |
подчеркивает, что при возникновении необходимости в дополнительных мерах будут приниматься новые решения; |
Grass-roots activities have yielded encouraging results in bringing communities together to undertake projects jointly, and the United Nations entities in Georgia stand ready to support further initiatives in this regard. |
Обнадеживающие результаты принесли народные инициативы коллективного осуществления проектов при участии различных общин, и учреждения Организации Объединенных Наций в Грузии готовы поддержать новые инициативы подобного рода. |
Since the Peacebuilding Cooperation Framework was a flexible document, the Commission would have further opportunities to discuss the best way to address challenges posing a serious threat to the country. |
С учетом того, что Рамки сотрудничества в деле миростроительства являются гибким документом, у Комиссии появятся новые возможности для обсуждения того, каким образом можно было бы эффективнее всего решать проблемы, представляющие серьезную угрозу для этой страны. |
Subsequent aerial bombings carried out by the national defence forces reportedly destroyed FNL bases north of Bujumbura and repelled further attacks on the capital. |
Впоследствии, по имеющейся информации, в результате воздушной бомбардировки авиацией Национальных сил обороны были уничтожены базы НОС к северу от Бужумбуры и отражены новые нападения на столицу. |