This requires full and long-term engagement in post-conflict phases, as the consolidation of peace is frequently reversible. Synergetic efforts should also focus on post-conflict economic development, given the linkage between security and development. |
Для этого требуется всестороннее и долгосрочное участие на постконфликтных этапах, поскольку очень часто процесс укрепления мира является обратимым. |
In spite of the lack of progress on negotiations, the renewed engagement by the United States and the stated recommitments by the parties to the two-State solution allow for a glimmer of hope, provided that this renewed engagement is followed up with determination. |
Несмотря на отсутствие прогресса в переговорах, возобновленное участие Соединенных Штатов и заявленный возврат к принятым обязательствам сторон урегулирования на основе принципа сосуществования двух государств дают некоторую надежду при условии, что такое возобновленное участие будет подкреплено решимостью. |
While courts cannot implement participatory processes, they may act as an important trigger in institutionalizing structures for engagement. |
Хотя суды не могут сами обеспечивать участие населения в принятии решений, они могут сыграть важную роль, поскольку могут стимулировать создание учреждений, специально предназначенных для привлечения населения к принятию решений. |
G-20 countries further committed to continue to benchmark themselves against the agreed asset recovery principles/framework, share good practices and guidance on asset recovery, and continue engagement with the StAR Initiative. |
Страны "двадцатки" выразили намерение и далее следить за соблюдением согласованных принципов и рамочных соглашений относительно мер по возвращению активов, обмениваться успешными видами практики и рекомендациями в этой сфере и продолжать свое участие в Инициативе СтАР. |
Increased commitment and engagement by Governments, United Nations agencies, regional entities and civil society organizations, and systematic tracking of disaster reduction investments are required. |
Необходимы также более принципиальная позиция и более широкое участие со стороны правительств, учреждений Организации Объединенных Наций, региональных учреждений и организаций гражданского общества, а также систематический контроль за финансовыми средствами, отчисляемыми на нужды уменьшения опасности бедствий. |
To broaden ownership of the peace process by the Liberian population, the Mission will deepen its engagement with civil society organizations with a view to enhancing their participation in the national dialogue processes, countrywide community reconciliation, peacebuilding and conflict-resolution mechanisms. |
В целях обеспечения более широкого участия либерийского населения в мирном процессе Миссия расширит масштабы своего взаимодействия с организациями гражданского общества, с тем чтобы они принимали более активное участие в процессах национального диалога и межобщинного примирения на всей территории страны, работе механизмов миростроительства и урегулировании конфликтов. |
The OECD-hosted working group has convened a multi-stakeholder process in which the Group has participated, and looks forward to further engagement with the OECD working group on the issue. |
Рабочая группа, которую принимает у себя ОЭСР, инициировала процесс с участием большого числа заинтересованных сторон, в котором приняла участие Группа, надеющаяся на дальнейшее сотрудничество с рабочей группой ОЭСР по данному вопросу. |
the substantive UNDP engagement in the Advisory Group on the UNDG post-2015 thematic consultation on addressing inequalities, led by UN-Women and UNICEF; |
а) участие ПРООН в содержательных обсуждениях в ходе подготовленных Консультативной группой тематических консультаций по проблеме преодоления неравенства, организованных под эгидой ГООНВР при ведущей роли Структуры «ООН-Женщины» и ЮНИСЕФ в рамках выработки повестки дня в области развития на период после 2015 года; |
DCU's annual President's Award for Engagement celebrates the engagement of staff and students in the life of the wider community; and TCD's Voluntary Tuition Programme (VTP) enables Trinity students to mentor children and teenagers in the local communities of Pearse Street and Ringsend. |
Ежегодная награда президента ДГУ вручается за участие преподавательского состава и студентов в общественной жизни всего общества, а добровольческая программа наставничества ДКСТ позволяет студентам ДКСТ брать шефство над детьми и подростками местных общин в районе улицы Пирс и Рингсенд. |
It The Section also facilitated the development of the strategy on enhancing the engagement of the youth and youth organizations in the work of UN-HABITATUN-Habitat Wide consultations held between April and September 2004 involved young people, local authorities, and civil civil-society organizations. |
В широких консультациях, состоявшихся в период апрель-сентябрь 2004 года, приняли участие представители молодежи, местных органов власти и организаций гражданского общества. |
There is also uncertainty about the extent to which States are newly acquiring the technology and, because their engagement in the current debates is limited, about what their approach will be in the future. |
Мы также не знаем, сколько еще государств в настоящее время закупают эту технологию, и, поскольку их участие в нынешнем обсуждении ограниченно, какой подход они будут применять в будущем. |
UNEP promotes the dialogue among cultures on environment-related issues through various activities, including through its engagement as the convener of the Environment and Climate Change thematic window under the Millennium Development Goals Achievement Fund (MDG-F). |
ЮНЕП способствует диалогу между культурами по вопросам, касающимся окружающей среды, посредством различных видов деятельности, включая ее участие в качестве главного разработчика тематической области по окружающей среде и изменению климата в рамках Фонда достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ-Ф). |
Hence, he stresses that the engagement of civil society organizations in the electoral process should not lead to their being involuntary labelled or treated as political parties simply as a result of their having participated in public life in the way in which they have chosen. |
Поэтому он подчеркивает, что участие организаций гражданского общества в избирательном процессе не должно вести к их непроизвольному отнесению к числу политических партий или к отношению к ним как к таковым просто в силу их участия в общественной жизни избранным ими образом. |
First, the engagement of the second reporting officer is intended to strengthen the management of underperformance by ensuring that the first reporting officer and staff member comply with relevant procedures and focus on objective criteria in the assessment of performance. |
Во-первых, участие второго аттестующего сотрудника призвано содействовать решению проблемы ненадлежащего исполнения служебных обязанностей за счет обеспечения соблюдения первым аттестующим сотрудником и рядовым сотрудником надлежащих процедур и использования ими объективных критериев для оценки результатов служебной деятельности. |
Austria's sustained engagement on disarmament issues is a reflection of the broad political support this question has been enjoying domestically for many years, and the question has once again been included in the newly elected Government's work programme for 2013-2018. |
Непрерывное участие Австрии в деле разоружения отражает широкую политическую поддержку, которой пользуется этот вопрос внутри страны на протяжении многих лет, и вновь избранное правительство снова включило вопрос разоружения в свою программу работы на период 2013 - 2018 годов. |
It was remarked that the "Arnstein ladder of participation" might provide a useful model against which to view public participation procedures carried out in practice, with each step up the ladder moving from lower to higher levels of public engagement. |
Было отмечено, что полезной моделью с точки зрения анализа применяемых на практике процедур общественного участия могла бы являться "арнстейнская лестница участия", с помощью которой можно рассматривать участие общественности отдельно на каждой ступени, двигаясь снизу вверх. |
It also provides recommendations in five key public policy areas for developing government officials and donor agencies: public engagement, decision-relevant information, institutional design, tools for planning and policy-making and resources. |
В нем также предоставлены рекомендации в пяти ключевых областях государственной политики для повышения квалификации должностных лиц правительства и организаций-доноров: участие общественности, информация, актуальная для принятия решений, институциональная структура, инструменты для планирования и разработки политики и ресурсы. |
They also underscored the importance of inter-agency coordination for organizational effectiveness, and stressed that continued engagement in the United Nations reform process and the Delivering-as-One approach would improve the effectiveness, efficiency and delivery of UNFPA. |
Они также подчеркнули важность межучрежденческой координации для общеорганизационной эффективности и подчеркнули, что дальнейшее участие в процессе реформы Организации Объединенных Наций и инициативе «Единство действий» позволит повысить эффективность и результативность работы ЮНФПА. |
UNHCR, through the designated central focal points on UNV matters located within the Emergency Preparedness and Response Section at Headquarters, closely monitors and coordinates the engagement of UNVs in field operations, in line with the principles and mandate of UNHCR and the UNV Programme. |
Путем назначения центральных координаторов по вопросам ДООН в Секции обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них в штаб-квартире УВКБ внимательно отслеживает и координирует участие ДООН в полевых операциях в соответствии с принципами и мандатом УВКБ и Программы ДООН. |
Civil society activism and engagement around universal access is essential, to ensure that progress is effectively monitored and evaluated and to ensure the concerns of vulnerable populations are addressed and communities are empowered to contribute to scaling up. |
Активность и участие гражданского общества в вопросах обеспечения всеобщего доступа имеют существенно важное значение для обеспечение того, чтобы проводился эффективный мониторинг и оценка хода осуществления, чтобы рассматривались вопросы, вызывающие обеспокоенность у уязвимых групп населения и чтобы общественность имела возможности для участия в расширении масштаба деятельности. |
In the case of the African continent, for example, this resulted in a strong engagement of civil society in the drafting of the Brazzaville Commitment, and the subsequent Abuja Call for Action and Common African Position as input to the 2006 High level Meeting. |
Что касается африканского континента, например, то результатом этого явилось активное участие гражданского общества в подготовке проекта Браззавильского обязательства и последующего Абуджийского призыва к действиям и Общей африканской позиции, представленных на Заседании высокого уровня 2006 года. |
In that connection, the Division convened two expert group meetings that explored youth participation in the midst of wider discussions on how best to ensure young people's active engagement in the development of the post-2015 development agenda. |
В этой связи Отдел организовал два совещания групп экспертов, на которых изучался вопрос участия молодежи в более широких обсуждениях, посвященных рассмотрению вопроса о том, как наилучшим образом обеспечить активное участие молодых людей в разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The evaluation commended the prior and current Emergency Relief Coordinators for mobilizing about $1.1 billion in funding from an unprecedented coalition of Member States, noting that this "global engagement" has allowed Member States to take part in the response to every major humanitarian emergency. |
США с не имеющего аналога объединения государств-членов, и отметила, что это "глобальное взаимодействие" позволило государствам-членам принять участие в мерах реагирования на все крупные чрезвычайные ситуации гуманитарного характера. |
The Government of Belgium has mandated worker and trade union input into the "flexible" Kyoto mechanisms it funds, the latest addition to a supportive national framework for trade union engagement. |
Правительство Бельгии в законодательном порядке санкционировало участие трудящихся и профсоюзов в финансируемых им «гибких» Киотских механизмах, что является еще одним элементом национальных рамок поддержки деятельности профсоюзов. |
The Monitoring and Tracking Mechanism adopted in December marked another step towards strengthening the relationship between Burundi and the Commission. I urge the Commission to maintain its constructive engagement with Burundi and help energize the international community to provide the necessary resources for critical gaps faced. |
Я настоятельно призываю Комиссию продолжать свое конструктивное участие в деятельности в Бурунди и содействовать мобилизации международного сообщества в целях предоставления необходимых ресурсов для устранения узких мест, имеющих критически важное значение. |