(a) To encourage their successful engagement in trade and economic agreements, taking into consideration existing special and differential treatment provisions, as appropriate, and taking note of the work conducted to date under the work programme on small economies of the World Trade Organization; |
а) поощрять их успешное участие в торговых и экономических соглашениях, учитывая существующий особый и дифференцированный режим, в зависимости от обстоятельств, и принимая во внимание работу, проделанную на сегодняшний день в рамках Программы работы по малым государствам во Всемирной торговой организации; |
Appeals to the United Nations Security Council to continue its engagement in the peace process in Angola and to maintain an appropriate presence of the United Nations Observer Mission in Angola in support of the peace process. |
призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций продолжать свое участие в осуществлении мирного процесса в Анголе и сохранять надлежащее присутствие Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе в поддержку мирного процесса. |
"The Forum recommends that Governments and the United Nations system, through its country presences, support indigenous media and promote the engagement of indigenous youth in indigenous programmes."11 |
«Форум рекомендует правительствам и системе Организации Объединенных Наций через свое присутствие в странах оказывать поддержку средствам массовой информации коренных народов и поощрять участие молодежи из числа коренных народов в программах, касающихся коренных народов»11. |
(a) Sustain its engagement on evaluation within the United Nations system and more widely within the field of international development, including evaluation of the response to humanitarian crises, with a view to strengthening accountability, transparency, coherence, effectiveness, learning and improvement; |
а) продолжать свое участие в оценке в рамках системы Организации Объединенных Наций и в более широком плане - в области международного развития, включая оценку реагирования на гуманитарные кризисы, в целях укрепления подотчетности, транспарентности, согласованности и эффективности, а также дальнейшего обучения и улучшения работы; |
The Committee concurred with the report and "recognized the strong support of the Executive Director of UNFPA in fostering a culture of ethics and integrity within UNFPA as evidenced by her commitment to and engagement in ethics-related activities led by the UNFPA Ethics Office." |
Комитет согласился с выраженным в докладе мнением и признал, что Директор-исполнитель ЮНФПА активно содействует развитию культуры этики и добросовестности в Фонде, о чем свидетельствует ее целеустремленность и участие в мероприятиях в области этики, осуществляемых под руководством Бюро Фонда по вопросам этики. |
Organization of weekly meetings with political parties to promote greater participation in political processes and to understand better the environment in which they are operating and also provide advice to South Sudan to ensure continued engagement in the transition process by political parties |
Организация еженедельных встреч с представителями политических партий в интересах более активного участия последних в политических процессах и для лучшего понимания тех условий, в которых они действуют, а также для предоставления консультаций Южному Судану с целью обеспечить постоянное участие политических партий в переходном процессе |
Also welcomes the active engagement of enforcement organizations and networks in preventing and combating illegal traffic in hazardous wastes and other wastes, and invites those organizations and networks to continue their collaboration with the Secretariat on activities aimed at assisting parties to prevent and combat illegal traffic; |
приветствует также активное участие правоприменительных организаций и сетей в мероприятиях по предотвращению и пресечению незаконного оборота опасных отходов и других отходов и предлагает этим организациям и сетям продолжить свое сотрудничество с секретариатом в деле осуществления мероприятий, направленных на оказание Сторонам содействия в предотвращении и пресечении незаконного оборота; |
Encourages the Secretary-General to continue enhancing the use of his good offices, dispatching Representatives, Special Envoys and mediators, to help to facilitate durable, inclusive and comprehensive settlements and further encourages the Secretary-General to continue his early engagement in the prevention of potential conflicts; |
рекомендует Генеральному секретарю и далее расширять практику оказания его добрых услуг, направляя представителей, специальных посланников и посредников для оказания помощи в содействии выработке долговременных, всеобъемлющих и всеохватных вариантов урегулирования, и рекомендует далее Генеральному секретарю продолжать свое участие в предотвращении потенциальных конфликтов на ранних этапах; |
National implementation of the right to food, strengthening of the international human rights system, active participation by civil society, and United Nations engagement in an ambitious research and operational agenda are crucial elements in a multi-track strategy for implementation of the right to food. Notes |
Важнейшими элементами этой многоцелевой стратегии по выполнению права на питание являются национальное осуществление права на питание, укрепление международной системы прав человека, активное участие гражданского общества и участие Организации Объединенных Наций в этой перспективной научно-исследовательской и практической программе. |
(b) At the beginning of operative paragraph 8, the words "Expresses its appreciation to the Committee for its contributions to the implementation of" were replaced by the words "Notes with appreciation the engagement of the Committee in the follow-up to"; |
Ь) в пункте 8 постановляющей части фраза «выражает свою признательность Комитету за его вклад в дело осуществления» была заменена фразой «отмечает с признательностью участие Комитета в последующей деятельности по осуществлению»; |
"Engagement" of the stakeholder community must be well organized and make use of all feasible means of distributing the necessary information. |
Участие заинтересованных сторон должно быть хорошо организовано с использованием всех реальных возможностей распространения необходимой информации. |
Ensure meaningful participation of IDW and girls in the development, implementation, monitoring and evaluation of laws, policies, programmes and activities that affect their lives at all stages of displacement, through ongoing and direct engagement in identifying priorities and devising and implementing responses to them; |
обеспечить конструктивное участие ВПЖ и девочек в разработке, применении, мониторинге и оценке затрагивающих их жизни законов, политики, программ и мероприятий на всех этапах перемещения посредством постоянного и непосредственного взаимодействия в процессе определения приоритетов и разработки и реализации мер реагирования на них; |
Welcome the participation of defence ministers in the Ministerial Meeting of the Zone and the engagement of officials of the ministries of defence in the preparatory process for the meeting, which allows for new opportunities of cooperation in the field of defence; |
приветствуем участие министров обороны в совещании министров государств-членов зоны и привлечение к процессу подготовки этого совещания должностных лиц министерств обороны, что открывает новые возможности для сотрудничества в области обороны; |
97.40. Continue promoting the participation of civil society in public social policies (Bolivia); continue its constructive engagement with civil society to enable tangible results on the ground through their joint undertakings in the promotion and protection of human rights in the country (Indonesia); |
97.40 продолжать поощрять участие гражданского общества в реализации государственных социальных программ (Боливия); продолжать конструктивное взаимодействие с гражданским обществом в целях достижения ощутимых результатов на местах за счет совместных мероприятий, ориентированных на поощрение и защиту прав человека в стране (Индонезия); |
Recalling that the United Nations Conference on Sustainable Development also acknowledged that the implementation of sustainable development would depend on the active engagement of both the public and private sectors, and recognizing that the active participation of the private sector can contribute to the achievement of sustainable development, |
напоминая о том, что участники Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию также признали, что обеспечение устойчивого развития будет зависеть от активного вовлечения как государственного, так и частного секторов, и признавая, что активное участие частного сектора может способствовать достижению целей устойчивого развития, |
Taking cognizance of the dynamic potential of young people in terms of their demographic dominance in cities, their potential role in social and economic development, their increasing engagement in the governance of communities, cities and nations, and also their critical importance in sustainable development, |
отмечая динамичный потенциал молодых людей с точки зрения их демографического преобладания среди населения наших городов, их потенциальную роль в процессе социального и экономического развития, их все более активное участие в управлении общинами, городами и государствами, а также их важнейшее значение для устойчивого развития, |
Encourages all countries to ensure local and community-level engagement in the formulation and implementation of national and local policies to promote human resources development, and in this regard also encourages them to continue developing individual capacity as well as empowering communities; |
рекомендует всем странам обеспечивать участие населения на местном и общинном уровнях в разработке и осуществлении национальных и местных стратегий содействия развитию людских ресурсов и в этой связи рекомендует им продолжать усилия как по развитию индивидуального человеческого потенциала, так и по расширению прав и возможностей общин; |
d) Hiring and recruitment of mercenaries in foreign forces, having regard to the fact that States are concerned not with the engagement of mercenaries per se, but with their actual use to commit the crimes under the first two categories above. |
d) вербовка наемников и их участие в иностранных воинских формированиях, с учетом того факта, что государства обеспокоены не использованием наемников как таковым, а их фактическим использованием для совершения преступлений по первым двум категориям, указанным выше. |
Owing to security issues in the aftermath of the April-May 2006 events and the engagement of Ministry of Education Human Rights Education Working Group members in the national examinations, the introduction of human rights lessons into schools as part of the teaching curriculum was delayed |
Включение в школьную программу курса по правам человека было отложено в связи с вопросами безопасности, возникшими после событий апреля-мая 2006 года, и в связи с тем, что члены Рабочей группы министерства образования по вопросам обучения по правам человека принимали участие в проведении национальных экзаменов |
Flores volunteered for the Female Engagement Team last year. |
В прошлом году Флорес стала добровольцем группы "Женское участие". |
Engagement and focused intervention by UNAMID leadership at national levels further helped to de-escalate tensions and improve the security situation. |
Участие и целенаправленное вмешательство руководства ЮНАМИД на национальном уровне также способствовало снижению напряженности и улучшению положения в области безопасности. |
Engagement at the global and strategic levels on policy and operational issues has also been strengthened. |
Также следует расширить участие в решении политических и оперативных вопросов на глобальном и стратегическом уровнях. |
Engagement in strategic integrated planning has also been inconsistent and the provision of programmatic operational support to the human rights components for development of programmes minimal. |
Участие в стратегическом комплексном планировании миссий также проходит непоследовательно, а оказываемая правозащитным компонентам оперативная поддержка в разработке программ минимальна. |
Engagement in regional-level partnerships with regional institutions was more effective when the regional programme took a more strategic approach. |
Участие на региональном уровне в партнерствах с региональными учреждениями было более эффективным в тех случаях, когда в региональных программах использовался стратегический подход. |
(b) Engagement in armed conflict. |
Ь) участие в вооруженном конфликте. |