Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Engagement - Участие"

Примеры: Engagement - Участие
(a) Participation - The NEPAD progress report recognizes that the private sector and civil society have not, to date, been sufficiently mobilized in support of the process through deeper engagement. а) Участие - В докладах НЕПАД отмечается, что частный сектор и гражданское общество на сегодняшний день не оказывают достаточной поддержки этому процессу путем активного участия в нем.
In addition, I should like to express my deep appreciation to all delegations that participated in our deliberations for their continuous engagement, for their ideas and for the collaborative spirit in which they worked throughout many meetings. Кроме того, я хотел бы выразить мою глубокую признательность всем делегациям, принимавшим участие в нашей работе, за их постоянные усилия, за их идеи и за дух сотрудничества, который они проявляли на протяжении многих заседаний.
The mainstreaming of a gender perspective in all policies required the full engagement of Governments, the international community and civil society, together with close cooperation among international actors and a steady stream of accurate data to illustrate gender disparities and reflect the results of new policy measures. Для актуализации гендерной проблематики во всех направлениях политики необходимо полнокровное участие в этой деятельности правительств, международного сообщества и гражданского общества, тесное сотрудничество на международном уровне и постоянный обмен точной информацией, свидетельствующей об отсутствии равноправия между мужчинами и женщинами и отражающей результаты осуществления новых мер политического характера.
Launched by the Executive Director of UN-Habitat in January 2000, the Advisory Committee has continued to serve as a vehicle for the engagement of local authorities in the work of the United Nations, including the World Summit on Sustainable Development. Консультативный комитет, который был создан Исполнительным директором ООН-Хабитат в январе 2000 года, продолжает служить инструментом подключения местных органов власти к работе Организации Объединенных Наций, включая участие в работе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
It reflects the Security Council's determination to continue its engagement with Africa by strengthening its cooperation with the African Union and other regional and subregional organizations in the area of international peace and security. Ее учреждение отражает решимость Совета Безопасности продолжать свое участие в делах Африки и укреплять сотрудничество с Африканским союзом и другими региональными и субрегиональными организациями в области международного мира и безопасности.
In this particular case, the European environment and the real prospects of participation in the political and economic structures of the European Union are important elements in stimulating the engagement of all concerned parties in fulfilling their commitments to the peace process. В данном конкретном случае важными аспектами, стимулирующими участие всех заинтересованных сторон в выполнении ими их обязательств в рамках мирного процесса, являются европейская среда и реальные перспективы участия в политических и экономических структурах Европейского союза.
Their commitment to the Provisional Institutions, their peaceful engagement in the political process and their willingness to fight corruption and adopt the necessary economic reforms will determine their ability to find a way out of the present deadlock. Их приверженность временным институтам, их мирное участие в политическом процессе, а также их готовность бороться с коррупцией и проводить необходимые экономические реформы станут определяющими факторами в отыскании выхода из нынешнего тупика.
My Government is committed to working very closely with Under-Secretary-General Ibrahim Gambari, the Secretary-General's Adviser for Special Assignments in Africa, and encourages him to intensify his engagement in this regard. Мое правительство привержено работе в тесном контакте с заместителем Генерального секретаря Ибрагимом Гамбари, Советником Генерального секретаря по специальным поручениям в Африке, и призывает его активизировать свое участие в этой связи.
Should the Government take responsibility for citizen engagement or should that be the responsibility of citizens themselves? Должно ли правительство отвечать за участие граждан или же такое участие является обязанностью самих граждан?
The continuing engagement of the CES on both the Fundamental Principles and the Integrated Presentation of the International Statistical Work Programs in the ECE region signals the strong links existing between the CES and the SC, one of its parent bodies. Продолжающееся участие КЕС в работе, связанной с Основными принципами и комплексным представлением программ работы в области международной статистики, в регионе ЕЭК свидетельствует о прочных связях между КЕС и СК, являющейся одним из ее вышестоящих органов.
It will also require continued support by the Security Council, and I therefore very much welcome the Council's continued engagement regarding the Peacebuilding Commission and Sierra Leone in particular. Это также потребует дальнейшей поддержки со стороны Совета Безопасности, и поэтому я всячески приветствую продолжающееся участие Совет Безопасности в делах Комиссии по миростроительству и Сьерра-Леоне в частности.
The key feature of the process was its engagement of all sectors of society with an interest in chemical safety, including the environment, health, agriculture, labour, industry and development. Важнейшим признаком этого процесса было участие всех секторов общества, заинтересованных в обеспечении химической безопасности, в частности экологического сектора, секторов здравоохранения, сельского хозяйства, труда, промышленности и развития.
We saw them at their best, and Tarja and I wish to thank them all for their constructive engagement and for their understanding of what was at stake. Мы смогли их увидеть с лучшей стороны, и Тарья, и я хотели бы поблагодарить их всех за их конструктивное участие и за их понимание огромной важности рассматриваемого вопроса.
In addition, Mr. Rivera said that the people of Guam had a strong resolve to move forward with the process of decolonization, but needed the engagement of the administering Power for the process to be successfully concluded. Кроме того, г-н Ривера заявил, что народ Гуама полон решимости продвигать вперед процесс деколонизации, однако для успешного осуществления этого процесса требуется участие в нем самой управляющей державы.
The office will enhance the organization's relationships with research institutions and centres of excellence in developing and developed countries, and the engagement of UNICEF in research and policy debates on children's issues. Оно будет углублять отношения Фонда с научно-исследовательскими институтами и центрами передового опыта в развивающихся и развитых странах, а также поможет активизировать участие ЮНИСЕФ в дискуссиях по вопросам проведения исследований и осуществления политики в целях решения вопросов, связанных с положением детей.
Perhaps the most important of all the deliverables at the Conference was the ownership of the process demonstrated by the LDCs themselves and the engagement of the entire corpus of agencies in the United Nations system. Пожалуй, самым важным конкретным результатом Конференции стала демонстрация собственной ответственности самих НРС за этот процесс и участие всего корпуса учреждений системы Организации Объединенных Наций.
In May 1998, the Sendai District Court petitioned the Sendai High Court for disciplinary action against Judge Teranishi for unlawful "active engagement in a political movement". В мае 1998 года Сендайский окружной суд представил в Сендайский высокий суд петицию о применении дисциплинарных мер в отношении судьи Тераниши за незаконное "активное участие в политическом движении".
The Supreme Court defined unlawful "active engagement in a political movement" prohibited by the Court Organization Law as "systematic, calculated or continuous political activities which would prejudice the independence or impartiality" of a judge. Согласно определению Верховного суда, незаконное "активное участие в политическом движении", запрещенное Законом об организации суда, являет собой "систематическую, преднамеренную или постоянную политическую деятельность, которая наносит ущерб независимости или беспристрастности" судей.
This engagement provides UNEP with direct access to new research findings on deep water marine biodiversity and ecosystems both within and beyond areas of national jurisdiction, and enables UNEP to raise awareness on relevant issues at the global level by, inter alia, disseminating information. Это участие обеспечивает ЮНЕП прямой доступ к новым результатам исследований глубоководного морского биоразнообразия и экосистем как в рамках национальной юрисдикции, так и за пределами ее действия и обеспечивает ей возможность повышать осведомленность о соответствующих вопросах на глобальном уровне путем, в частности, распространения информации.
UNDP welcomes the opportunity to work with the Permanent Forum in ensuring greater engagement of indigenous peoples in the policies and programmes of UNDP, and determining how to ensure that responsive governance mechanisms are more effective. ПРООН приветствует возможность проведения совместной работы с Постоянным форумом с целью обеспечить более активное участие коренных народов в реализации стратегий и программ ПРООН и определить, каким образом можно обеспечить повышение эффективности механизмов ответственного управления.
She encouraged the Committee to continue its active engagement in events leading up to the World Conference, with a view to maximizing the important role of the Committee and the Convention. Она призвала членов Комитета продолжать их активное участие в мероприятиях, организуемых в связи с подготовкой к Всемирной конференции, с целью максимального выделения важной роли Комитета и Конвенции.
In this regard, he expressed gratitude to OAU for its involvement in the search for peace in his country, and called for its further engagement in the process of co-facilitation of the inter-Congolese dialogue. В связи с этим он выразил признательность ОАЕ за ее участие в поисках мира в его стране и призвал ее активизировать свою деятельность в качестве сопосредника в межконголезском диалоге.
The engagement of the Kosovo Protection Force in humanitarian work projects increased over the period, and at the end of the reporting period there were almost 400 members involved in 30 projects. За отчетный период активизировалось участие КЗК в гуманитарной работе: в конце отчетного периода почти 400 членов КЗК участвовало в 30 гуманитарных проектах.
More recently, the Economic and Social Council, in its resolution 2005/55 reaffirmed "the need to deepen the participatory processes of government to ensure citizens' engagement to achieve the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration". Не так давно в своей резолюции 2005/55 Экономический и Социальный Совет подтвердил «необходимость развития предусматривающих широкое участие процессов управления, которые призваны обеспечить вовлечение граждан в дело достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия».
At the present time, when there is evidence that more aid and debt relief to Africa are making an impact in improving the lives of millions of people, the engagement of the member countries of the Group of Eight with Africa appears to be falling short. Сегодня, когда имеются доказательства того, что в результате увеличения объема помощи и облегчения бремени задолженности Африки улучшаются условия жизни миллионов людей, участие стран, входящих в Группу восьми, в делах Африки представляется недостаточным.