The workshop concluded that, although the provisions of those three agreements foresaw engagement of the public, a lack of public mobilization and presence was a challenge. |
Рабочее совещание сделало вывод, что, хотя положения этих трех соглашений предусматривают участие общественности, недостаточная мобилизация и слабое присутствие общественности - это серьезная проблема. |
She said that with strong Council leadership, the determination of Member States, civil society engagement, and United Nations commitment and assistance, would collectively ensure coherent implementation of the important work on women, peace and security. |
Она заявила, что при наличии твердого руководства со стороны Совета решимость государств-членов, участие гражданского общества, а также приверженность и содействие Организации Объединенных Наций позволят обеспечить последовательное проведение важной работы, касающейся женщин, мира и безопасности. |
As good offices efforts are not just a matter of engagement at the highest levels, my Special Representative has held regular meetings with representatives of all political parties, including women representatives, civil society organizations and the diplomatic community. |
Поскольку усилия по оказанию добрых услуг - это не просто участие на самом высоком уровне, мой Специальный представитель проводила регулярные встречи с представителями всех политических партий, включая представителей женских организаций, организации гражданского общества и дипломатического сообщества. |
Such policies include: public sector engagement in R&D, simplifying access to patents, fiscal and financial support for new production activities and integration into GSC, GP and temporary protection of specific subsectors. |
Арсенал такой политики включает: участие государственного сектора в НИОКР, упрощение доступа к патентам, бюджетно-финансовую поддержку новых видов производственной деятельности и интеграцию в глобальные производственно-сбытовые системы, осуществление государственных закупок и временную защиту конкретных подсекторов. |
This initiative is expected to ensure greater engagement by inspected offices and headquarters units, as well as by senior managers, thereby increasing the impact of inspection recommendations on the effective delivery of UNHCR operations. |
Как ожидается, эта инициатива обеспечит более активное участие инспектируемых отделений и подразделений штаб-квартиры, а также руководителей старшего звена и, следовательно, усилит воздействие сделанных по итогам инспекций рекомендаций на эффективное осуществление операций УВКБ. |
The Mexican Chair is particularly grateful to Sir Peter Sutherland, Special Representative for Migration and Development of the Secretary General of the United Nations, for his ongoing engagement and support since the inception of the GFMD in 2007. |
Мексика в качестве председательствующей страны выражает особую признательность Специальному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросам миграции и развития сэру Питеру Сазерленду за его неизменное участие и поддержку с момента создания ГФМР в 2007 году. |
The need to be aware that partnerships are a long-term engagement from both sides, and that includes the investment of financial and personal resources, and |
необходимость осознания того, что партнерское взаимодействие предполагает долгосрочное участие обеих сторон и требует затрат финансовых ресурсов и времени; |
However, despite much effort and engagement on the part of the chairs of the Working Groups and of delegations, we, as a Commission, were not able to reach consensus. |
Однако, несмотря на значительные усилия и участие председателей рабочих групп и делегаций, Комиссия не смогла достичь консенсуса. |
Ambassador Gyan Chadra Acharya of Nepal, speaking on behalf of the Group of Least Developed Countries, commended Member States for their engagement in intensive negotiations concerning the final document for the Conference. |
Посол Непала Гьян Чандра Ачарья, выступая от имени Группы наименее развитых стран, поблагодарил государства-члены за их участие в интенсивных переговорах по итоговому документу Конференции. |
The engagement of parliaments will ensure effectiveness, transparency and accountability in the design, the implementation and the review of the policies and programmes in the context of the Istanbul Programme of Action. |
Участие парламентов обеспечит эффективность, транспарентность и подотчетность в разработке, осуществлении и обзоре стратегий и программ в контексте Стамбульской программы действий. |
Botswana stated that Ethiopia's commitment to meet its human rights obligations was evident from the constructive engagement during the review, the information provided and the many recommendations accepted. |
Ботсвана заявила о том, что свидетельством приверженности Эфиопии выполнению своих правозащитных обязательств служит ее конструктивное участие в процессе обзора, представленная информация и принятие ею многих рекомендаций. |
Nigeria congratulated Kenya on the successful conclusion of its constitutional review and the adoption of a new Constitution, and commended the delegation for its successful engagement in the universal periodic review process. |
Нигерия поздравила Кению с успешным завершением процесса конституционного пересмотра и принятием новой Конституции и с одобрением отметила успешное участие делегации в процессе универсального периодического обзора. |
Qatar commended Lebanon for its engagement in the review process, which had allowed the Human Rights Council to learn about its efforts in the promotion and protection of human rights. |
Катар высоко оценил участие Ливана в процессе обзора, которое позволило Совету по правам человека получить информацию о прилагаемых им усилиях в деле поощрения и защиты прав человека. |
I wish to thank all of the delegations that took part in the negotiations this year for their engagement and constructive contributions, allowing us to once again reach consensus on this important resolution. |
Я хочу поблагодарить все делегации, которые принимали участие в переговорах в этом году, за их взаимодействие и конструктивный вклад, позволивший нам вновь достичь консенсуса по этой важной резолюции. |
Regarding engagement with men and boys, the Deputy Director acknowledged that UNHCR had not fully developed this area; however, one good example was the involvement of men in the protection of women in the camps in Guinea. |
Что касается работы с мужчинами и мальчиками, заместитель директора признал, что деятельность УВКБ в этой области еще не получила всестороннего развития; тем не менее хорошим примером является участие мужчин в защите женщин в лагерях Гвинеи. |
It praised Micronesia's active engagement in the process and commitments in areas of interest to New Zealand, which included a statement made by Micronesia that the strategic development plan had indentified gender as one of its priority areas. |
Она воздала должное Микронезии за активное участие в развернутом процессе и за взятые обязательства в областях, представляющих интерес для Новой Зеландии, включая сделанное Микронезией заявление о том, что гендерные вопросы определены в стратегическом плане развития в качестве одной из ее приоритетных областей. |
She particularly highlighted the role of civil society in the promotion and protection of the right to development and stressed that their engagement was essential to identify challenges and obstacles but also solutions to current problems. |
Она особенно подчеркнула роль гражданского общества в поощрении и защите права на развитие и то, что его участие крайне важно для определения проблем и препятствий и поиска решений возникающих задач. |
Unfortunately, certain delegations had categorically refused to engage in a constructive dialogue with the sponsors, but the sponsors looked forward to greater engagement in future consultations. |
К сожалению, некоторые делегации в категорической форме отказались начать конструктивный диалог с авторами, хотя авторы и надеются, что они примут более активное участие в дальнейших консультациях. |
As in previous years, the Group of 77 and China counted on the constructive engagement of all delegations in informal consultations on the draft resolution with a view to its adoption by consensus. |
Как и в предыдущие годы, Группа 77 и Китай рассчитывают на конструктивное участие всех делегаций в неофициальных консультациях по проекту резолюции в целях принятия ее консенсусом. |
It was emphasized that early engagement of OHCHR in humanitarian processes contributes to a switch from needs-based to rights-based delivery of humanitarian assistance. |
Было подчеркнуто, что участие УВКПЧ в гуманитарных процессах на ранних этапах способствует тому, что оказание гуманитарной помощи строится не только на потребностях, но и на правах человека. |
Chad noted with satisfaction the government's engagement in the reconstruction of the country, the emphasis placed on the rule of law, respect for human rights, national reconciliation and unity, as well as the objective to make Rwanda a middle-income country by 2020. |
Чад с удовлетворением отметил участие правительства в восстановлении страны, тот акцент, который делается на верховенстве закона, уважении прав человека, национальном примирении и единстве, а также цель сделать Руанду к 2020 году страной со средним уровнем доходов. |
The independent expert has been informed that the UNPOS human rights unit is providing technical assistance to facilitate its full establishment, and looks forward to the continued engagement of the United Nations system in this key area. |
Независимый эксперт был проинформирован о том, что группа по правам человека ПОООНС оказывает техническую помощь с целью способствовать ее окончательному созданию, и выразил надежду на дальнейшее участие системы Организации Объединенных Наций в этой важной деятельности. |
Canada commended Latvia for its initiatives in the field of human rights, such as its active engagement in combating human trafficking, labour exploitation and smuggling of illegal immigrants. |
Канада высоко оценила инициативы Латвии в сфере прав человека, например, активное участие в борьбе с торговлей людьми, трудовой эксплуатацией и контрабандным провозом нелегальных иммигрантов. |
We are certain that your close engagement will ensure the Assembly's oversight of the work of the Security Council, as well as its ownership of the reform process. |
Мы уверены, что Ваше активное участие обеспечит Ассамблее возможность осуществлять надзор за работой Совета Безопасности, а также за процессом его реформирования. |
The active engagement of UNCITRAL and its partners in raising public awareness of such alternative means of dispute resolution, assisting in creating necessary mediation centres and building necessary skills was considered vital. |
В связи с этим жизненно важным были сочтены активное участие ЮНСИТРАЛ и ее партнеров в пропаганде таких альтернативных методов разрешения споров, содействие созданию посреднических центров и помощь в подготовке соответствующих кадров. |