Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Engagement - Участие"

Примеры: Engagement - Участие
More explicitly, section 11 of the Immigration and Asylum Act explicitly restricts: foreign national engagement in activities of a political nature; direct or indirect interference in State affairs; and organization or participation in demonstrations, processions and rallies and in meetings of a political nature. Подробнее этот вопрос регламентируется статьей 11 Закона об иммиграции и предоставлении убежища, в которой ограничиваются: участие иностранных граждан в деятельности политического характера; прямое и косвенное вмешательство в государственные дела; а также организация демонстраций, шествий, митингов и собраний политического характера и участие в них.
With a focus on improved governance, to continue engagement and capacity-building support to local governance structures, local administration, provincial councils and provincial development committees дальнейшее участие и поддержка создания потенциала в структурах местного управления, местной администрации, советах провинций и комитетах провинций по вопросам развития с уделением основного внимания улучшению управления;
I do not expect major returns before status is clarified, but to reassure Kosovo Serbs of their future in Kosovo, and to promote returns, we need the constructive engagement of Belgrade and the direct involvement of the Kosovo Serbs. Я не ожидаю массовой репатриации до определения статуса, но для того чтобы вселить в косовских сербов уверенность в завтрашнем дне в Косово и содействовать репатриации, нам потребуется конструктивное участие Белграда и непосредственная вовлеченность косовских сербов.
Interactive conference workshops included such subjects as "Introducing a holistic and practical vision of human rights from different perspectives", "Human rights and dignity for all: youth engagement in the peace process" and "Dialogue on the Human Rights Council". На интерактивных конференционных рабочих совещаниях рассматривались такие темы, как "Руководствуемся целостным и практическим подходом к правам человека с различных точек зрения", "Права человека и достоинство для всех: участие молодежи в мирном процессе" и "Диалог о Совете по правам человека".
To achieve this objective, Slovakia meets all its commitments under the United Nations Charter in full and is consistently intensifying its engagement in all areas of the United Nations system. Для достижения этой цели Словакия полностью выполняет все свои обязательства, проистекающие из Устава Организации Объединенных Наций, и последовательно расширяет свое участие во всех сферах деятельности системы Организации Объединенных Наций.
We appreciate the debate held by the Security Council on Africa, the System-wide Special Initiative on Africa and the engagement of the United Nations system for peace and development in Africa, a continent with incredible natural and human potentials. Мы высоко оцениваем прения Совета Безопасности по Африке, Общесистемную специальную инициативу по Африке и участие системы Организации Объединенных Наций в деле достижения мира и развития в Африке, континенте с удивительным природным и людским потенциалом.
Alternatively, as many of us would agree today, our Organization must allow for the greater engagement of the peoples of these Territories by sending periodic, if not regular United Nations visiting missions to each of these Territories to ascertain the full wishes of the peoples concerned. В свою очередь, с чем многие из нас сегодня согласятся, наша Организация должна обеспечить более широкое участие народов этих территорий в деколонизации, направляя периодически, если не регулярно, выездные миссии Организации Объединенных Наций в каждую из этих территорий с целью определения всех пожеланий соответствующих народов.
Article 233 incriminates engagement in foreign trade in potential dual-use goods and technologies without the respective permit; potential dual-use goods and technologies which have been the object of crime are subject to confiscation in favour of the State. Статья 233 предусматривает уголовную ответственность за участие во внешней торговле потенциальными товарами и технологиями двойного назначения без надлежащего разрешения; потенциальные товары и технологии двойного назначения, которые стали объектом преступления, подлежат конфискации в пользу государства.
Improved structures to support the returns process, enhanced engagement by local authorities and internally displaced persons, and continuing support from the donor community are resulting in an increased number of sustainable returns projects, with some thirteen projects already developed for returns in 2003. Совершенствование структур поддержки процесса возвращения людей, более активное участие в этом процессе местных властей и перемещенных внутри страны лиц и продолжающаяся поддержка со стороны донорского сообщества ведут к увеличению числа проектов по обеспечению устойчивого возвращения, уже разработано порядка 13 проектов по содействию возвращению людей в 2003 году.
This includes the systematic and concerted engagement of the Security Council and the integration of children's issues in the context of United Nations peacekeeping and into relevant thematic activities across the United Nations system. Он включает систематическое и согласованное участие Совета Безопасности и учет детской этики в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и в рамках соответствующих тематических мероприятий в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
Some of these laws address the insolvency of "merchants" which are defined by reference to engagement in commercial activities as an ordinary occupation, or companies incorporated in accordance with commercial laws and other entities that regularly undertake commercial activities. В положениях такого законодательства некоторых стран затрагивается несостоятельность "торговцев", которые определяются с помощью ссылки на участие в коммерческой деятельности в качестве обычного занятия, или несостоятельность компаний, инкорпорированных в соответствии с торговым законодательством, и других субъектов, которые регулярно занимаются коммерческой деятельностью.
Informed engagement on the issue of child soldiering, for instance, requires knowledge of international law, national law and customs, guidelines on disarmament, demobilization and reintegration and good practice, as well as specific guidelines and programme standards on child soldiers. Например, информированное участие в ликвидации проблемы детей-солдат требует знания международного права, национального права и обычаев, руководящих принципов в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и эффективной практической деятельности в этой сфере, а также конкретных руководящих принципов и программных стандартов, касающихся детей-солдат.
In this spirit, Poland will continue its engagement in the promotion of the good-governance concept, on the basis of a cross-regional resolution entitled "The role of good governance in the promotion and protection of human rights". В этом духе Польша продолжит свое участие в развитии концепции эффективного управления, основывающейся на межрегиональной резолюции «Роль эффективного управления в продвижении и защите прав человека».
I know it was particularly disappointing - and the nuclear-weapon States, I am sure, feel as disappointed as I was - that there was a lack of engagement by them in the meeting that took place between ourselves and them on the issue. Я знаю, что особенное разочарование - и я убежден, что государства, обладающие ядерным оружием, столь же разочарованы, как и я, - вызвало их не столь активное участие во встрече, проведенной между ними и нами по этому вопросу.
It is crucial to support and expand participation, communication and networking capacities of national and subnational research organizations and individual scientists in particular in developing countries, and to provide opportunities and incentives for stronger engagement of scientists at the science-policy interface. Чрезвычайно важно оказывать поддержку и расширять участие, связи и возможности создания сети национальных и субнациональных исследовательских организаций и отдельных научных работников, в частности в развивающихся странах, и обеспечивать возможности и стимулы для более активного участия научных работников на уровне научных исследований и разработки политики.
Fifthly and lastly, where can multilateral engagement through United Nations action add value to existing bilateral and regional programmes already implementing the four pillars of the Strategy comprehensively, albeit perhaps under a different label? Наконец, в-пятых, где многостороннее участие на основе действий Организации Объединенных Наций может повысить отдачу существующих двусторонних и региональных программ, уже осуществляющих все четыре компонента Стратегии всеобъемлющим образом, хотя, возможно, и под другим названием?
Notwithstanding that a constructive engagement of the Trade Committee in addressing trade related issues of UNECE member countries, particularly of those in transition, may be to the benefit of UNECE, the Bureau stressed that this should not affect the structure and functioning of the ITC. Несмотря на то, что конструктивное участие Комитета по торговле в решении связанных с торговлей проблем стран - членов ЕЭК ООН, особенно стран переходного периода, может быть выгодно ЕЭК ООН, Бюро подчеркнуло, что это не должно отразиться на структуре и функционировании КВТ.
The Administrator underlined UNDP engagement in a number of internal processes, such as the change agenda, and external processes, such as the Quadrennial Comprehensive Policy Review (QCPR) as elements that would shape its future over the following two years. Администратор подчеркнула участие ПРООН в ряде внутренних процессов, в частности в программе преобразований, и внешних процессов, в частности в четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики (ЧВОП), в качестве элементов, которые будут определять будущее в ближайшие два года.
I thought that it was a very, very good event and I thank all of you for your engagement, both colleagues here and our colleagues who do all of the work sitting behind us - the interpreters. Как мне подумалось, это было очень, очень хорошее мероприятие, и я благодарю всех вас за участие - как здешних коллег, так и наших коллег, которые делают всю ту работу у нас за спиной - устных переводчиков.
The StAR Initiative has continued its engagement in capacity-building and training for asset recovery through financing or co-financing of national and regional workshops and training courses and has continued to provide assistance to States upon request in the preparatory stages of asset recovery proceedings. Инициатива СтАР продолжила участие в наращивании потенциала и подготовке кадров по вопросам возвращения активов на основе финансирования или совместного финансирования национальных и региональных семинаров-практикумов и учебных курсов, а также продолжала оказывать помощь государствам, при поступлении соответствующих просьб, на подготовительных этапах производства по делам о возвращении активов.
More coordinated political engagement by all actors - United Nations leadership in the field, the international diplomatic community, the Security Council and other United Nations organs, regional organizations and international financial institutions - must be leveraged to produce results. Для получения результатов необходимо тщательнее скоординировать политическое участие всех заинтересованных сторон - руководителей Организации Объединенных Наций на местах, международного дипломатического сообщества, Совета Безопасности и других органов Организации Объединенных Наций, региональных организаций и международных финансовых институтов.
Welcoming the engagement of the Gulf Cooperation Council, and reaffirming the support of the Security Council for the GCC's efforts to resolve the political crisis in Yemen, приветствуя участие Совета сотрудничества государств Залива и подтверждая поддержку Советом Безопасности усилий Совета сотрудничества стран Залива по урегулированию политического кризиса в Йемене,
At its meeting held on 29 October 2009, the Peace and Security Council of the African Union endorsed the Panel's report and recommendations and decided that they would form the basis of African Union engagement in Darfur and of its interaction with its international partners. На своем заседании 29 октября 2009 года Совет мира и безопасности Африканского союза одобрил доклад Группы и ее рекомендации и постановил, что они будут определять участие Африканского союза в Дарфуре и его взаимодействие с международными партнерами.
Welcoming also the engagement of the Secretary-General and the President of the General Assembly, including through their recent visit to Libya which affirmed the key role of the United Nations in supporting Libyan national efforts in the post-conflict phase, приветствуя также участие в процессе Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи, в том числе их недавний визит в Ливию, ставший подтверждением ключевой роли Организации Объединенных Наций в оказании поддержки Ливии в ее национальных усилиях на постконфликтном этапе,
The SBI noted that the process to enable LDC Parties to formulate and implement national adaptation plans should benefit from engagement with the LEG, including through consideration of the output of its work on medium- and long-term adaptation in LDC Parties. ВОО отметил, что процессу, позволяющему Сторонам, являющимся НРС, формулировать и осуществлять национальные планы в области адаптации, должно способствовать участие в нем ГЭН, в том числе в рамках рассмотрения результатов его работы в области среднесрочной и долгосрочной адаптации в Сторонах, являющихся НРС.