| System-wide engagement in the appraisal process through the United Nations System Chief Executives Board for Coordination has remained minimal. | Общесистемное участие в аттестации через посредство КСР по-прежнему остается минимальным. |
| At country level, UNAIDS has strongly promoted the full engagement of civil society group in the National AIDS Commissions/Councils. | На страновом уровне ЮНЭЙДС постоянно поддерживает полноценное участие гражданского общества в Национальных комиссиях/советах по СПИДу. |
| Initiatives such as the Euro-Mediterranean Partnership and the European Neighborhood Policy need sustained political engagement and resources if they are to work. | Для того чтобы работали такие инициативы, как Европейско-Средиземноморское партнёрство и Европейская политика добрососедства, потребуется политическое участие и ресурсы. |
| But if you want engagement, self-direction works better. | Но когда нужно участие, намного лучший результат дает саморегуляция. |
| And yet, on the whole, engagement is sporadic. | В то же время участие частного сектора в целом носит спорадический характер. |
| Serious engagement, rather than polemics and cherry-picking, is the order of the day. | Серьезное участие, а не полемика и избирательный подход являются нашей повесткой дня. |
| Widespread implementation of these interventions requires the active engagement of sectors beyond health and a whole-of-Government approach. | Для повсеместного проведения таких мероприятий требуется активное участие и других секторов, помимо сектора здравоохранения, а также применение подхода, предусматривающего задействование всего правительства. |
| The Secretary-General's campaign UNiTE to End Violence against Women prioritizes youth engagement in violence prevention efforts. | Кампания Генерального секретаря Организации Объединенных Наций «Сообща покончим с насилием в отношении женщин» ставит во главу угла участие молодежи в деятельности по предотвращению насилия. |
| This lens sees engagement in development as age- and ability-neutral. | С данной точки зрения участие в развитии рассматривается нейтральным с точки зрения возраста и способностей. |
| Although there was considerable recognition of gender-responsive programing, UNDP did not sufficiently leverage its extensive programme engagement to address gender inequalities in development. | Несмотря на общее признание важности учета гендерного фактора при разработке программ, ПРООН недостаточно использовала свое широкое участие в программах для решения проблемы гендерного неравенства в сфере развития. |
| My delegation would like to thank the Portuguese chairmanship for its untiring engagement this year on behalf of the Organization. | Наша делегация хотела бы поблагодарить председательствующую делегацию Португалии за неустанное участие в текущем году от имени ОБСЕ в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The extreme importance of trade facilitation for the landlocked developing countries is reflected in their very active engagement at the negotiating table. | О крайней важности содействия торговле для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, свидетельствует их весьма активное участие в переговорах по данному вопросу. |
| Many other trouble-stricken places also see the beacon that the Organization's engagement brings them. | Во многих других местах, где происходят весьма тревожные события, также забрезжила надежда, которую приносит им участие Организации. |
| They see engagement, global engagement, as absolutely necessary to the future of the ordinary people. | Они участвуют в решении проблем, - они видят участие, считают, что участие всего мира абсолютно необходимо как инструмент для будущего простых людей. |
| If engagement in e-participation is not broad-based, such participation may in fact strengthen the divide. | Если масштабы вовлеченности в процесс электронного участия не будут широкими на практике, такое участие может увеличивать разрыв. |
| Delegations encouraged UNV involvement in post-2015 agenda discussions and more engagement with, and use of lessons learned from, the South. | Делегации рекомендовали ДООН принять участие в обсуждениях повестки дня на период после 2015 года, шире взаимодействовать с Югом и использовать накопленный им опыт. |
| The Working Group discussed its possible involvement in the post-2015 development agenda and adopted a strategy for targeted engagement. | Рабочая группа обсудила свое возможное участие в реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года и приняла стратегию целевого сотрудничества. |
| In 2012-2013, the United Nations will need to further strengthen and increase its engagement on two growing threats: international crime and terrorism. | В период 2012 - 2013 годов Организации Объединенных Наций потребуется дополнительно активизировать и расширить ее участие в противостоянии двум растущим угрозам: международной преступности и терроризму. |
| There has recently been dramatic growth in partners' engagement in peacekeeping as one crucial element of this wider activity, particularly in Africa and Europe. I welcome this engagement. | В последнее время значительно активизировалось участие организаций-партнеров в мероприятиях по поддержанию мира, что является одним из важнейших элементов более широкой деятельности в этой области - особенно в Африке и Европе. |
| But if you want engagement, self-direction works better. | Но когда нужно участие, намного лучший результат дает саморегуляция. |
| It is also leading UNEP engagement in the One UN pilot countries in Africa. | Она также направляет участие ЮНЕП в странах Африки, отобранных для проведения экспериментальных программ в рамках реформы "Единство действий ООН". |
| Arrangements for a follow-up implementation mechanism of the peace agreement would ensure a long-term common vision and engagement, thus undermining zero-sum games. | Создание механизма последующего осуществления мирного соглашения обеспечит общее видение и участие в этом процессе на долгосрочную перспективу и, таким образом, не оставит возможностей для игры, в которой нет победителя. |
| Such engagement would include measures to enhance ethics, integrity and professionalism in the private sector, including through public-private partnerships. | Такое участие может принимать различные формы, включая меры по укреплению этики, честности и неподкупности и профессионализма в частном секторе, в том числе на основе партнерских отношений между публичным и частным секторами. |
| The Everyday Communities programme uses a community engagement approach to raise public awareness about child abuse, neglect and family violence. | В рамках программы повседневной общинной деятельности используется предусматривающий участие общин подход к повышению уровня информированности общественности о таких явлениях, как жестокое обращение с детьми, отсутствие родительской заботы о детях и насилие в семье. |
| The active engagement of all major emitting countries through quantifiable mitigation actions was highlighted, as an indispensable condition to successfully tackle climate change. | Они подчеркнули, что необходимым условием успеха усилий по борьбе с изменением климата является активное участие всех стран, на которые приходится основная часть выбросов, в таких усилиях на основе установления поддающихся количественному измерению целевых показателей. |