The post-2015 development agenda was extremely important, and would help to bring about the positive engagement of a number of domestic departments with the international agenda. |
Повестка дня в области развития на период после 2015 года чрезвычайно важна и позволит обеспечить позитивное участие ряда национальных министерств в осуществлении международной повестки дня. |
As an indispensable complement to the representative system of Government, participatory democracy was being encouraged and the positive engagement of civil society and the population promoted. |
В целях развития представительной системы государственного управления поощряются совместные действия и позитивное участие гражданского общества и населения. |
The engagement of civil society in fulfilling the goals of the United Nations is steadily growing, as are the depth and quality of that commitment. |
Постоянно расширяется участие гражданского общества в осуществлении задач Организации Объединенных Наций, равно как углубляется и повышается качество таких отношений. |
Options include public provision and financing or private sector engagement, used in combination with each other and/or with other UA policies. |
При надлежащем регулировании участие частного сектора, включая иностранных поставщиков услуг, может способствовать достижению всеобщего доступа. |
UNICEF maintains a strong engagement at the biannual meetings of the World Bank and IMF Boards of Governors by submitting written statements to the Development Committee. |
ЮНИСЕФ принимает активное участие в проводимых два раза в год совещаниях Советов управляющих Всемирного банка и МВФ, представляя письменные заявления Комитету по развитию. |
Productivity, the efficiency with which business used resources and its flexibility, meant that its engagement in the world-making effort could only benefit that effort. |
Производительность, эффективность использования ресурсов и гибкость предприятий делают весьма полезным их участие в инициативе по преобразованию мира. |
It must also be inclusive and allow for full engagement by United Nations actors, ICRC and civil society. |
Кроме того, такое обсуждение должно быть открытым для всеобщего участия и должно предполагать всестороннее участие структур Организации Объединенных Наций, МККК и гражданского общества. |
Responding to these burgeoning developments and demands, UNDP has been stepping up its engagement in South-South cooperation over the past several years. |
В ответ на эти тенденции и растущие требования ПРООН в течение последних нескольких лет наращивала свое участие в сотрудничестве по линии Юг - Юг. |
The G-8 leaders met with their counterparts from a number of African countries and renewed their commitment to this partnership and their long-term engagement. |
Руководители стран «Группы восьми» встретились со своими коллегами из ряда африканских стран и подтвердили свою приверженность и долгосрочное участие в этом партнерстве. |
We must jettison populist democracy and embrace what democracy has always stood for-the engagement of all citizens in running their government. |
Мы должны сказать до свидания пренебрежительной популистской демократии и принять основной принцип демократии - участие всех граждан в управлении своим правительством. |
Delegations commended increasing UNFPA engagement in policy work, including participation in PRSPs and sector-wide approaches (SWAps). |
Делегации положительно отозвались о расширении участия ЮНФПА в работе над директивными документами, включая участие в разработке документов о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) и общесекторальных подходов (ОСП). |
Croatia welcomes the strengthened engagement of the Security Council in addressing violations against children in armed conflict. |
Я хотел бы высказать ряд замечаний в качестве представителя своей страны. Хорватия с удовлетворением отмечает большее активное участие Совета Безопасности в рассмотрении вопросов, связанных с насилием в отношении детей в условиях вооруженных конфликтов. |
Country demand for inclusive participation initiatives has grown, particularly to enhance engagement in public policy dialogue and foster participatory decision-making at the local level. |
Страны стали все чаще обращаться с просьбами об организации нацеленных на инклюзивное участие инициатив, особенно в целях задействования большего числа субъектов в диалоге по вопросам государственной политики и формировании процесса принятия решений на местном уровне с привлечением всех заинтересованных сторон. |
In mid-2004, an active network e-discussion occurred on the topic of UNDP engagement with political parties, with contributions from 45 countries. |
В середине 2004 года состоялись оживленные дискуссии по Интернету об отношениях ПРООН с политическими партиями, в которых приняли участие участники из 45 стран. |
Although she was invited, the Special Rapporteur was unfortunately unable to attend because of a prior engagement. |
Несмотря на полученное приглашение, Специальный докладчик, к сожалению, не смогла принять участие в работе этой конференции по причине мероприятий, запланированных на это время в ее графике ранее. |
The outlook for improvement remains clouded by the Serbian government's opposition to meaningful Kosovo Serb engagement in Kosovo institutions and processes. |
Я обращаюсь к косовским сербам с призывом принять конструктивное участие в косовских институтах и процессах, а сербские власти я призываю побуждать их к этому. |
The engagement of OAS in Haiti exemplifies the close cooperation and coordination of efforts between the United Nations and regional organizations that are required for peace-building. |
Участие ОАГ в урегулировании ситуации в Гаити служит наглядным примером тесного сотрудничества и координации усилий между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, которые являются необходимым условием миростроительства. |
The inclusive approach emphasizes cross-practice and cross-sector strategies, broad engagement of beneficiaries and stakeholders at the national level, and cross-border learning through South-South cooperation. |
Основными составляющими всестороннего подхода являются перекрестная практика и межсекторальные стратегии, активное участие бенефициаров и заинтересованных сторон на национальном уровне и накопление международного опыта на основе сотрудничества Юг-Юг. |
IFAW's engagement with United Nations agencies, conventions and agreements has grown in breadth and depth during the 2002-2005 reporting period. |
За отчетный период 2002 - 2005 годов расширилось и углубилось участие Международного фонда защиты животных в деятельности учреждений, конвенций и соглашений Организации Объединенных Наций. |
However, on 12 May, Hezb-e Islami suspended engagement, citing concern over the new strategic partnership agreement between Afghanistan and the United Taliban also condemned the agreement. |
Однако 12 мая фракция «Хизб-и-Ислами» приостановила свое участие в переговорах, выразив обеспокоенность по поводу заключения нового соглашения о стратегическом партнерстве между Афганистаном и Соединенными Штатами. «Талибан» также осудил это соглашение. |
This helped to vitalize such work, as evidenced by the consistent engagement and commitment of senior managers and the high levels of reporting on the Action Plan. |
Такой подход помог оживить работу в этом направлении, о чем свидетельствует твердая позиция высших руководителей подразделений и их постоянное участие в реализации задач Общесистемного плана, а также большое количество отчетов о ходе его выполнения. |
The active engagement of UNDP in Sustainable Energy for All helped over 60 developing countries to participate, facilitating a process that mobilized over $300 billion in voluntary commitments. |
Подобное активное участие ПРООН в осуществлении инициативы «Устойчивая энергетика для всех» позволило за счет содействия процессу привлечения 300 млрд. долл. США в качестве добровольных обязательств привлечь к участию в этой работе более 60 развивающихся стран. |
With their hard-work and engagement in all stages of agricultural production, women have been applying science and technology in a rather effective manner. |
Женщины, которые много и упорно работают и принимают участие на всех этапах сельскохозяйственного производства, довольно эффективно применяют на практике научные знания и технологические приемы. |
A recent Asia Commission report concluded there is a vital need for political engagement and support to drive an effective AIDS response. |
В своем недавнем докладе Комиссия для Азии сделала вывод о том, что политическое участие и поддержка имеют жизненное значение для осуществления эффективных мер в ответ на СПИД. |
International Women's Rights Action Watch Asia-Pacific welcomed the engagement of Tonga in the universal periodic review process and the scrutiny to which the national human rights situation was submitted. |
Международный комитет действий за права женщин "Экшн уотч" в Азиатско-Тихоокеанском регионе приветствовал участие Тонги в процессе универсального периодического обзора и то внимание, с которым было рассмотрено положение в области прав человека в этой стране. |