It had resulted in a dynamic meeting for which the organizations had prepared well and had ensured greater engagement on their part in the future. |
Диалог вылился в динамичное совещание, к которому учреждения хорошо подготовились, и обеспечил их заинтересованное участие в будущей работе. |
Land tenure reforms in countries such as China, Nepal and Viet Nam have enhanced livelihoods and community engagement in sustainable forest management. |
Реформы в области землевладения в таких странах, как Вьетнам, Китай и Непал, повысили материальный достаток населения и обеспечили более активное участие общин в неистощительном лесопользовании. |
There is an overwhelming appetite to secure a robust and effective treaty, and we have to maintain the positive engagement and momentum of the first Preparatory Committee meetings. |
Следует отметить, что подавляющее большинство государств выступает за заключение надежного и эффективного договора, поэтому мы должны продолжать конструктивное участие в этих переговорах и развивать позитивный импульс, созданный первой сессией Подготовительного комитета. |
International partners in the settlement process are also showing interest in increased engagement aimed at the full territorial reintegration of the Republic of Moldova. |
Международные партнеры, которые принимают участие в процессе урегулирования, также проявляют заинтересованность в активизации работы, направленной на полную территориальную реинтеграцию Республики Молдова. |
In this regard, active participation and engagement on the part of civil society in the effort to achieve a solution and in its implementation will be crucial. |
В этой связи важным фактором явится активное участие и взаимодействие гражданского общества в усилиях по достижению решения и его осуществлению. |
More active engagement is needed by regional offices and the Evaluation Office, with country offices to establish priorities and institute good management practices ensuring quality and independence. |
Требуется более активное участие региональных отделений и Управления по оценке, а страновые отделения должны устанавливать приоритеты и внедрять передовые методы управления, призванные обеспечивать высокое качество и независимость оценки. |
This may considerably facilitate analysis and engagement by those States Parties that lack the resources for this exercise, and should therefore be encouraged. |
Это может значительно облегчить анализ и участие тех государств-участников, которые не имеют достаточных ресурсов для этой работы, и поэтому его следует поощрять. |
Delegations encouraged the Office to continue to develop its engagement in the inter-agency cluster approach and its capacity to contribute expertise to the Humanitarian Coordinator system. |
Делегации призвали Управление и далее наращивать свое участие в межучрежденческой работе с использованием кластерного подхода и свой потенциал для обеспечения экспертного вклада в систему координаторов по гуманитарным вопросам. |
Mauritania commended Gabon for its engagement in the promotion and protection of human rights, as well as for its adhesion to various international human rights instruments. |
Мавритания высоко оценила участие Габона в деле поощрения и защиты прав человека, а также его присоединение к различным международным договорам по правам человека. |
The success of these initiatives has been closely associated with the engagement of teachers, staff and students, as well as parents and members of the community. |
Успех этих инициатив во многом определяет участие в них преподавателей, сотрудников и учащихся, а также родителей и других членов местного сообщества. |
The engagement of United Nations country teams in human rights mainstreaming varied significantly, often owing to limited capacity and insufficient knowledge of the special procedures system. |
Участие страновых групп Организации Объединенных Наций в процессе всестороннего учета прав человека существенно варьируется, зачастую вследствие ограниченных возможностей и недостаточных знаний системы специальных процедур. |
It would also continue to encourage progress evaluation, the sharing of information and best practices and the active engagement of all stakeholders, including the private sector. |
Она также продолжит поощрять проведение оценки прогресса, обмен информацией и передовым опытом и активное участие всех заинтересованных сторон, включая частный сектор. |
Their social and cultural institutions were encouraged, while their engagement in the larger society was supported as well. |
Поощряется наличие у них своих собственных социально-культурных институтов, но вместе с тем приветствуется их участие в жизни более крупных социумов. |
The International Budget Partnership had informed the leadership of the Inter-Parliamentary Union about the initiative and would welcome the active engagement of IPU and its member parliaments. |
Международное бюджетное партнерство представило руководству Межпарламентского союза информацию об этой инициативе, и оно будет приветствовать активное участие МПС и входящих в его состав парламентов в ее осуществлении. |
Ongoing government engagement: Governments need to take stock of the outcomes of these meetings, define appropriate strategies, commence actions and measure the results of these actions. |
Непрерывное участие правительств: правительства должны оценивать результаты этих совещаний, разрабатывать соответствующие стратегии, инициировать действия и измерять эффективность таких действий. |
(b) Political engagement and the legal and normative framework; |
Ь) политическое участие и нормативно-правовые основы; |
Stakeholder engagement: mandates, organization of the leading agency, co-management arrangements, cooperation between stakeholders, and partnerships; |
а) участие заинтересованных кругов: мандаты, организация руководящего учреждения, соглашения о совместном управлении, сотрудничество между заинтересованными кругами и партнерство; |
(c) Increase the engagement of youth-led organizations; |
с) расширить участие молодежных организаций; |
This engagement was, inter alia, manifested in the conference "Learning to change our world: International consultation on education for sustainable development, Gothenburg 2004". |
Это участие в деятельности, в частности, проявилась на конференции по теме "Учение во имя изменения мира: международное консультационное совещание по вопросам образования в интересах устойчивого развития, Гётеборг, 2004 год". |
In that regard, the Peacebuilding Commission called on the international community to maintain its engagement in Sierra Leone, including by providing the necessary assistance. |
В этой связи Комиссия по миростроительству призвала международное сообщество сохранять свое участие в Сьерра-Леоне, в том числе путем оказания необходимой помощи. |
It further notes with appreciation the constructive engagement and cooperation of Governments and civil society attending the Working Group's public consultation of 22 November 2011. |
Кроме того, она с удовлетворением отмечает конструктивное взаимодействие и сотрудничество правительств и организаций гражданского общества, принявших участие в открытой консультации Рабочей группы 22 ноября 2011 года. |
Norway also reported that its Action Plan to promote equality and prevent ethnic discrimination during 2009 - 2012 incorporated 66 different measures with the engagement of 8 Government ministries. |
Норвегия сообщила также, что ее План действий по поощрению равенства и предупреждению этнической дискриминации на период 2009-2012 годов включает в себя 66 разных мер, и в его осуществлении принимают участие восемь правительственных министерств. |
And let me thank the membership as a whole for their support, their willingness to listen and their constructive engagement. |
И еще позвольте мне поблагодарить всех членов Организации за поддержку, готовность прислушаться к мнению других и конструктивное участие в переговорах. |
Participation of the National Congress Party and SPLM was not satisfactory owing to scarce engagement in the proceedings of the Commission. |
В силу того, что партия Национальный конгресс и НОДС были редко задействованы в работе Комиссии, их участие представляется неудовлетворительным. |
Market-based approaches could facilitate the engagement of the private sector and ensure its participation in project-based, national and regional approaches; |
с) рыночные подходы могут способствовать задействованию частного сектора и обеспечивать его участие в основанных на проектах, национальных и региональных подходах; |