The Peacebuilding Commission's engagement in Burundi provides valuable support to efforts at promoting stability in Burundi. |
Участие Комиссии по миростроительству в деятельности в Бурунди обеспечивает ценную поддержку усилиям по содействию установлению стабильности в этой стране. |
I urge the Commission to maintain its constructive engagement with Burundi and help energize the international community to provide the necessary resources for critical gaps faced. |
Я настоятельно призываю Комиссию продолжать свое конструктивное участие в деятельности в Бурунди и содействовать мобилизации международного сообщества в целях предоставления необходимых ресурсов для устранения узких мест, имеющих критически важное значение. |
The engagement of the Security Council has translated into some tangible results. |
Заинтересованное участие Совета Безопасности принесло определенные ощутимые результаты. |
This will require renewed ownership and engagement on the part of all States parties. |
Для этого все государства-участники должны будут подтвердить свою приверженность этому Договору и активизировать свое участие в нем. |
A number of human rights treaty bodies have increased their engagement with topics related to the effective participation of minorities. |
Ряд правозащитных органов активизировали свое участие в деятельности по вопросам, касающимся эффективного участия меньшинств. |
A number of delegations welcomed Vanuatu's delegation, its comprehensive presentation and constructive engagement in the universal period review process. |
Ряд делегаций приветствовали присутствие делегации Вануату, которая представила обширную информацию и обеспечила конструктивное участие в процессе универсального периодического обзора. |
We have long advocated such constructive engagement. |
Мы давно выступаем за такое конструктивное участие. |
Three types of activity are required: institutional arrangements and stakeholder engagement; descriptions of assessment processes and activities; and implementation. |
Необходимы три вида деятельности: институциональные соглашения и участие заинтересованных лиц, описание механизмов и мероприятий в области оценки потребностей в технологии и практические меры по осуществлению. |
The substantial engagement and support of the international community will still be needed in East Timor after independence. |
Значительное участие и поддержка международного сообщества будут по-прежнему необходимы в Восточном Тиморе после предоставления ему независимости. |
Studies have shown that active social engagement deters corruption and makes public administration systems more transparent and service delivery more effective. |
Результаты исследований говорят о том, что активное участие общества сдерживает коррупцию и придает системам государственного управления более транспарентный, а системам представления услуг - более эффективный характер. |
Acknowledging the constructive engagement of the Transitional Federal Government and Somali regional authorities in the universal periodic review, |
отмечая конструктивное участие Переходного федерального правительства и региональных властей Сомали в универсальном периодическом обзоре, |
The Special Committee is urged to continue its active and informed engagement in this effort to define and realize an end state that delivers strengthened field support to the missions. |
Специальному комитету настоятельно рекомендуется продолжать свое активное и информированное участие в этих усилиях в целях определения и реализации конечного этапа, позволяющего усилить полевую поддержку миссий. |
To promote the engagement of non-governmental organizations in the Council's work. |
пропагандировать участие неправительственных организаций в работе Совета; |
The engagement of civil society and international organizations in the thematic meetings appeared to have been effective even though an evaluation has not yet been done. |
Участие гражданского общества и международных организаций в работе тематических совещаний было, судя по всему, достаточно эффективным, хотя никакой оценки на этот счет не проводилось. |
The UNEP trust fund option also has many positive aspects, although it would not score as high as the World Bank or the GEF on key criteria, such as compatibility of mandates, multisectoral engagement, and engagement of the development community. |
Такой источник, как целевой фонд ЮНЕП, также имеет множество позитивных аспектов, хотя по ключевым критериям, таким, как сопоставимость мандатов, межсекторальное участие и участие сообщества, занимающегося проблемами развития, он бы не выдержал конкуренции со Всемирным банком или ФГОС. |
As the United Nations is the lead voice of the will of the international community, its engagement bears heavily on all the parties, and its active, sustained engagement is particularly instrumental in seeking options that are acceptable to the conflicting parties. |
Поскольку Организация Объединенных Наций является основным проводником воли международного сообщества, ее участие весомо сказывается на всех сторонах и ее активное, устойчивое участие особенно полезно при поиске вариантов, приемлемых для конфликтующих сторон. |
The Russian Federation stated that participation in the review was further evidence of Azerbaijan's active engagement towards international cooperation in human rights. |
Российская Федерация заявила, что участие в обзоре явилось еще одним свидетельством активной позиции Азербайджана в отношении международного сотрудничества по правам человека. |
Saint Vincent and the Grenadines has long viewed that United Nations involvement and engagement as essential. |
Сент-Винсент и Гренадины давно считают, что участие и вовлеченность Организации Объединенных Наций крайне необходимы. |
Through its country-specific engagement and the exercise of its three main functions, the Commission would continue to promote the economic empowerment of women and their equal engagement alongside men in post-conflict recovery. |
В процессе своей деятельности в конкретных странах и выполнения своих трех основных функций Комиссия будет продолжать поощрять расширение экономических прав и возможностей женщин и их участие наравне с мужчинами в процессе постконфликтного восстановления. |
On the one hand, citizen engagement is a tool for improving accountability through social accountability, while on the other hand, continuous interaction enhances citizen engagement by producing accountability. |
С одной стороны, участие граждан является инструментом повышения степени подотчетности посредством обеспечения социальной подотчетности, а, с другой стороны, постоянное взаимодействие повышает степень участия граждан посредством установления отношений подотчетности. |
Given that men have traditionally held positions of power and influence at all levels, their engagement is crucial to ensuring that children and women have the support and committed engagement of their families, communities, civil society and policymakers. |
Учитывая, что мужчины традиционно занимают руководящие и влиятельные должности на всех уровнях, их вовлечение крайне важно для того, чтобы дети и женщины ощущали поддержку и заинтересованное участие своих семей, общин, гражданского общества и директивных органов. |
Building the personal engagement and efforts so far, the Secretary-General and his Special Adviser will continue in 2012 to deepen and broaden the United Nations engagement in the implementation of these objectives. |
В порядке активизации личного участия и предпринимаемых усилий Генеральный секретарь и его Специальный советник продолжат в 2012 году углублять и расширять участие Организации Объединенных Наций в решении этих задач. |
Increase the profile and level of engagement of faith-based groups and traditional leaders in addressing patriarchal and discriminatory attitudes; and engagement in all campaigns to address gender equality and violence against women. |
Расширение параметров и уровня участия религиозных групп и традиционных лидеров в решении проблем патриархальных и селективных социальных установок; участие во всех кампаниях по решению проблемы гендерного равенства и борьбы с насилием в отношении женщин. |
The Peacebuilding Commission will engage in a discussion of the operational implications of long-term engagement, and will work to evolve the most suitable and mutually acceptable form of long-term engagement with Burundi. |
Комиссия по миростроительству примет участие в обсуждении оперативных последствий долгосрочного взаимодействия и приложит усилия к выработке наиболее подходящего и взаимоприемлемого формата долгосрочного взаимодействия с Бурунди. |
A constructive engagement of the developing countries augurs well for such future work, and it is such an engagement that UNCTAD sought to promote as an ad hoc invitee to the negotiations conducted in the CTESS. |
Конструктивное участие развивающихся стран закладывает хорошую основу для такой будущей работы, и именно на поощрение такого участия были направлены усилия ЮНКТАД, принявшей по специальному приглашению участие в переговорах, проведенных в ходе специальной сессии КТОС. |