| I commend both Belgrade and Pristina for their continued active engagement in the framework of the European Union-facilitated dialogue. | Я отдаю должное и Белграду, и Приштине за их продолжающееся активное участие в ведущемся при посредничестве Европейского союза диалоге. |
| The active engagement of the European Union, including the personal role of High Representative Catherine Ashton also continues to be essential. | Большое значение по-прежнему имеет активное участие Европейского союза, в том числе личная роль Высокого представителя Кэтрин Эштон. |
| It reconfirmed the important role of civil society and established a mechanism to enhance such engagement. | Была подтверждена важная роль гражданского общества и был создан механизм, призванный расширить такое участие. |
| About 131,038 applicants had registered for the appeals recourse until Morocco decided, as at February 2000, to halt any further engagement with the exercise. | Порядка 131038 заявителей подали апелляции, но в феврале 2000 года Марокко решило прекратить какое-либо дальнейшее участие в этой деятельности. |
| OHCHR engagement has been instrumental in ensuring the high visibility of human rights in the discussions on the post-2015 agenda. | Участие УВКПЧ позволило внести конструктивный вклад в придание правам человека должной значимости в обсуждениях повестки дня на период после 2015 года. |
| The Republic of Moldova commended Portugal on its commitment to human rights and its engagement with international human rights mechanisms. | Республика Молдова высоко оценила приверженность Португалии правам человека и ее участие в международных правозащитных механизмах. |
| Reducing this impact requires the engagement of Governments and civil society as well as action by the ECE and other international organizations. | Для уменьшения такого воздействия требуются участие правительства и гражданского общества, а также действия со стороны ЕЭК и других международных организаций. |
| The Committee welcomes the active and constructive engagement of the Party concerned in the compliance review process. | Комитет приветствует активное и конструктивное участие соответствующей Стороны в процессе рассмотрения соблюдения Конвенции. |
| The engagement of UNICEF in system-wide and inter-agency evaluation efforts was welcome. | Было с удовлетворением отмечено участие ЮНИСЕФ в общесистемной межучрежденческой работе по оценке. |
| To that end, full multisectoral engagement should be supported. | С этой целью следует обеспечить участие максимально широкого спектра заинтересованных субъектов. |
| National development goals were translated into localization strategies for the Goals with the participation and engagement of local communities to ensure ownership. | Цели национального развития были предусмотрены в стратегиях достижения целей на местном уровне, а для обеспечения ответственности предполагалось участие местного населения. |
| Broad multi-stakeholder engagement will be necessary, in a renewed and dynamic global partnership for development, based on co-creation and genuine exchange. | Потребуется широкое участие многих заинтересованных сторон в рамках обновленного и динамичного глобального партнерства в целях развития, основанного на совместном созидании и подлинном обмене опытом. |
| The UNV 'My World' engagement highlighted that volunteers constitute a driving force for sustainable development. | Участие ДООН в инициативе "Мой мир" продемонстрировало, что добровольцы представляют собой движущую силу устойчивого развития. |
| Volunteer engagement in UNV focus areas strengthened | Усилилось участие добровольцев в деятельности по основным направлениям ДООН |
| The screening checklist includes specific questions related to the project's gender equality impact and engagement with women. | Контрольный перечень проверки включает в себя конкретные вопросы, связанные с влиянием проекта на гендерное равенство и участие женщин. |
| They called for widespread engagement with and participation by older persons in relevant forums and decision-making processes. | Они призвали обеспечить широкое участие пожилых людей в соответствующих форумах и процессах принятия решений. |
| (b) There are positive synergies between ongoing country programme engagement in emerging economies and building new approaches to strategic partnerships. | Ь) Текущее участие развивающихся экономик в страновых программах и разработка новых подходов к стратегическому сотрудничеству в совокупности дают положительные результаты. |
| (a) The government requests UNICEF ongoing country programme engagement. | а) Правительство страны направляет запрос на дальнейшее участие в страновой программе ЮНИСЕФ; |
| (b) In consultation with the government concerned, UNICEF determines that such engagement can effectively contribute to achieving results for disadvantaged children. | Ь) По итогам консультации с правительством ЮНИСЕФ определяет, что такое участие может эффективно способствовать получению результатов в интересах детей, находящихся в неблагоприятном положении. |
| However, engagement of government counterparts and country offices has been less than optimal in some countries. | Однако в некоторых странах не было обеспечено оптимально возможное участие государственных органов и страновых отделений. |
| There are three phases of UNCDF engagement in local development finance. | Участие ФКРООН в финансировании местного развития подразделяется на три этапа. |
| He thanked the Member States for their engagement in the process and for their valuable feedback. | Он поблагодарил государства-члены за их участие в этом процессе и за их ценный отклик. |
| He thanked the Board members for their engagement in the development of the integrated budget, 2014-2017. | Он поблагодарил членов Совета за их участие в разработке объединенного бюджета на 2014 - 2017 годы. |
| Private-sector expertise and engagement in public-private partnerships helped to integrate innovative approaches into the field of nutrition. | Опыт и участие частного сектора в государственно-частном партнерстве помогли внедрить инновационные подходы в области питания. |
| All those preconditions required a robust process of engagement. | Для создания этих условий требуется активное участие. |