The UNEP strategy to enhance civil society engagement in its work is based on three interdependent pillars: information exchange, engagement at the programmatic level and engagement at the policy level. |
Стратегия ЮНЕП, направленная на обеспечение более активного участия гражданского общества в ее деятельности, основана на трех взаимозависимых элементах: обмен информацией, участие на уровне программ и участие на уровне политики. |
To realize efforts within these new areas of engagement, the Global Partnership invited a number of international organizations to meetings and utilized sub-working groups to clearly define the framework for project engagement and assistance. |
Для осуществления деятельности в этих новых областях Глобальное партнерство пригласило ряд международных организаций принимать участие в его заседаниях и использовало рабочие подгруппы для четкого определения рамок участия в проекте и получения помощи по линии проекта. |
Without the processes of accountability and government information that transparently shows how citizen inputs affect the engagement process, citizen engagement would go nowhere in the long term. |
В отсутствие процессов обеспечения подотчетности и предоставления государством информации, которая очевидным образом показывает, как привлечение граждан влияет на процесс взаимодействия, участие граждан оказывается в конечном итоге безрезультатным. |
Early advice from and engagement by the Peacebuilding Commission, international financial institutions and development partners would ensure early and consistent peacebuilding and a sustained engagement beyond the life of the peacekeeping mission. |
Получение на начальном этапе консультаций со стороны Комиссии по миростроительству, международных финансовых учреждений и партнеров в области развития и их привлечение к работе обеспечит с самого начала согласованность в деле миростроительства, а также их стабильное участие в течение всего срока деятельности миссии по поддержанию мира. |
A delegation welcomed the shift to upstream policy through increased engagement in sector-wide approaches to health and education, and valued the UNICEF engagement in key international partnerships and regional learning of lessons. |
Одна из делегаций приветствовала переход к подготовительной политике через посредство более широкого участия в секторальных подходах к вопросам здравоохранения и образования и высоко оценила участие ЮНИСЕФ в основных международных партнерских сетях и в обобщении накопленного опыта на региональной основе. |
Broad engagement and the readiness of all partners are crucial to ensuring its successful implementation. |
Широкое участие и готовность всех партнеров являются решающими факторами обеспечения успешного внедрения программы. |
At the root of defeating Ebola are community action and engagement. |
Ключом к победе над Эболой является принятие мер и участие на общинном уровне. |
We also welcome the inclusive preparatory process for the high-level plenary meeting, including the comprehensive engagement of the representatives of indigenous peoples. |
Мы приветствуем также инклюзивный характер процесса подготовки к проведению этого пленарного заседания высокого уровня, в том числе всестороннее участие в этой работе представителей коренных народов. |
The overall fragility of institutions had an impact on engagement in regional security initiatives. |
Общая институциональная хрупкость также негативно влияла на участие в региональных инициативах в области безопасности. |
It also acknowledges valuable and proactive engagement from many private sector entities. |
Она также отмечает ценное и инициативное участие многих представителей частного сектора. |
Uninterrupted international support and engagement are essential to maintaining security and stability in Afghanistan after 2014. |
Неизменное международное содействие и участие являются непременным условием поддержания безопасности и стабильности в Афганистане в период после 2014 года. |
The discussions confirmed that the Commission should further enhance its engagement with and support for regional initiatives aimed at encouraging inclusive and sustained political dialogue in those countries. |
Участники обсуждения подтвердили, что Комиссии следует и далее расширять свое участие в региональных инициативах, направленных на поощрение всеобъемлющего и последовательного политического диалога в этих странах, и активнее поддерживать эти инициативы. |
These activities will require sustained engagement by the international community to support the enhancement of institutional governance and security structures. |
Для осуществления этой деятельности потребуется постоянное участие международного сообщества в усилиях по оказанию поддержки укреплению институциональных механизмов управления и структур сектора безопасности. |
Deploying a United Nations peacekeeping operation in the Central African Republic should therefore be part of a broader long-term engagement of the international community. |
Поэтому развертывание миротворческой операции Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике должно предусматривать более широкое долгосрочное участие международного сообщества. |
He identified the limited engagement of stakeholders in the drafting of national communications as a missed opportunity at the national level. |
Он указал на ограниченное участие заинтересованных кругов в подготовке национальных сообщений как на серьезное упущение на национальном уровне. |
Furthermore, it is important for mobilizing public engagement and building pressure on government representatives. |
Кроме того, важно мобилизовать участие общественности и наращивать давление на представителей правительства. |
He counted on the engagement, support and leadership of Member States. |
Он рассчитывает на участие, поддержку и актив-ную роль государств-членов. |
This engagement also increased the demand for UNIDO's thematic programmes. |
Это участие повысило также спрос на тематические программы ЮНИДО. |
In that regard, he commended particularly the engagement of developing countries in UNEP. |
В этой связи он особенно отметил участие развивающихся стран в деятельности ЮНЕП. |
In this regard, active engagement of developing countries in WTO negotiations is important to secure a pro-development post-Bali multilateral trade agenda. |
В этом отношении активное участие развивающихся стран в проходящих в рамках ВТО переговорах важно для выработки ориентированной цели развития повестки дня многосторонней торговли после Бали. |
United Nations sanctions and engagement by the private sector. |
Санкции Организации Объединенных Наций и участие частного сектора. |
The power to take part in setting the terms of the engagement plays a big role in shaping the conversation. |
Предоставление полномочий на участие в определении таких условий играет большую роль в формировании общественного дискурса. |
During the reporting period, the Team participated in 14 such meetings and continued engagement through regular consultations with some of them. |
В течение отчетного периода Группа приняла участие в 14 таких заседаниях и продолжала сотрудничество с некоторыми из этих организаций при помощи регулярных консультаций. |
The vast majority of developing country Parties underline their engagement in promoting the implementation of climate change mitigation projects and policies. |
Значительное большинство Сторон, являющихся развивающимися странами, обращают внимание на их участие в мероприятиях по содействию осуществлению проектов и политики, направленных на предотвращение изменения климата. |
Two representatives said that the engagement of Governments and other stakeholders was required to address lead and cadmium. |
Два представителя заявили, что для решения проблем, связанных со свинцом и кадмием, необходимо активное участие правительств и других заинтересованных сторон. |