After all, only credible and long-term engagement can be successful; anything else only entails far greater risks. |
В конечном счете только долгосрочное и вызывающее доверие участие может увенчаться успехом; вмешательство того характера повлечет за собой еще больший риск. |
(c) Promotion of bilateral donors' engagement in this rationalization effort and in the consolidation of initiatives; |
с) поощрять участие двусторонних доноров в данных усилиях по рационализации и консолидации инициатив; |
It cannot be denied that the Security Council's positive engagement in a country can encourage donors to provide financial assistance and persuade entities to invest. |
Нельзя отрицать того, что позитивное участие Совета Безопасности в стране может побудить доноров предоставить финансовую помощь и убедить организации вкладывать капитал. |
The Quartet welcomes in particular the Government of Egypt's engagement on security issues, including efforts to achieve a comprehensive and lasting ceasefire as a step towards this goal. |
«Четверка» с удовлетворением отмечает, в частности, участие правительства Египта в решении вопросов безопасности, включая усилия по достижению всеобъемлющего и прочного прекращения огня в качестве шага на пути к реализации этой цели. |
We are encouraged by the continuing support and active engagement of the international community in the implementation of the following policies: standards, dialogue and local government reform. |
Нас ободряют неизменная поддержка и активное участие международного сообщества в осуществлении стратегий в следующих областях: стандарты, диалог и реформа местных органов управления. |
We remain convinced that constructive engagement is the only viable option for the elimination of tension and ensuring peace and stability in the Caribbean. |
Мы по-прежнему убеждены, что единственно возможный путь к устранению напряженности и обеспечению мира и стабильности в Карибском бассейне предполагает конструктивное участие. |
The ongoing engagement of the Organization of American States through its Mission to Support the Peace Process in Colombia is an important regional contribution to this process. |
Важным региональным вкладом в этот процесс является продолжающееся участие в нем Организации американских государств через ее Миссию поддержки мирного процесса в Колумбии. |
We welcome the active engagement of the United Nations in helping the Iraqis define their own future and transition to a democratic, pluralistic society at peace with its neighbours. |
Мы приветствуем активное участие Организации Объединенных Наций в оказании иракцам помощи в определении того, каким должно быть их будущее, и в трансформации страны в демократическое, плюралистическое общество, живущее в мире со своими соседями. |
We believe that the full engagement of the General Assembly is timely and imperative, for it can give a unique contribution to raising global awareness about the humanitarian dimension of the HIV/AIDS pandemic. |
Мы считает своевременным и необходимым всемерное участие Генеральной Ассамблеи, поскольку она может внести уникальный вклад в повышение уровня осведомленности международного сообщества о гуманитарных аспектах пандемии ВИЧ/СПИДа. |
In such places, peacekeeping is a source of stability, and the engagement of the international community offers the best hope for people to rebuild their lives. |
В таких районах миротворческая деятельность является источником стабильности, и участие международного сообщества дает надежду народам на нормализацию жизни. |
We need the thorough engagement of the private sector and a growing sense of corporate global citizenship and responsibility. |
Нам необходимо активное участие частного сектора и укрепляющееся ощущение глобальной причастности и ответственности корпоративного сектора. |
We welcome the Council's growing engagement and cooperation with the African Union in all aspects of peacekeeping. |
Мы приветствуем крепнущее сотрудничество между Советом и Африканским союзом по всем аспектам миротворческой деятельности и все более активное участие в них Совета. |
Another delegation, noting that its own Government had adopted measures to enable it to participate in SWAps, expressed appreciation for the Fund's engagement in sector-wide policy development. |
Еще одна делегация, отметив, что правительство ее страны приняло меры, с тем чтобы она могла принимать участие в ОСП, выразила признательность Фонду за его участие в разработке общесекторальной политики. |
Key interlocutors should be invited to attend Committee meetings during its session in May 2001 in order to exchange views on the substantive areas and identify appropriate modalities for further engagement. |
Следует предложить ключевым партнерам принять участие в заседаниях Комитета на его сессии в мае 2001 года для обмена мнениями по основным областям и определения надлежащего порядка дальнейшего участия. |
Consolidating the vision of the peace accords will require greater political will, the involvement of all sectors of society and the continued engagement of the international community. |
Для укрепления перспектив осуществления Мирных соглашений потребуется более прочная политическая воля, участие всех слоев общества и дальнейшее содействие международного сообщества. |
We are grateful to the United Nations and the international community for their continued engagement with the situation in Sierra Leone following the devastating rebel war. |
Мы признательны Организации Объединенных Наций и международному сообществу за их неизменное участие в урегулировании ситуации в Сьерра-Леоне после разрушительной повстанческой войны. |
The continuous engagement of OSCE in Kosovo, in particular in ensuring the protection of minorities and respect for human rights, is also of critical importance. |
Важное значение имеет также неизменное участие ОБСЕ в проводимой в Косово работе, в частности в области обеспечения защиты меньшинств и соблюдения прав человека. |
Maintaining the engagement of the international community in peacekeeping in Africa; |
дальнейшее участие международного сообщества в миротворческой деятельности в Африке; |
The engagement of the World Bank at the technical and intergovernmental levels is particularly appreciated, and the contributions of WTO are very encouraging. |
Следует особо отметить участие в таком сотрудничестве на техническом и межправительственном уровнях Всемирного банка, а также весьма конструктивный вклад ВТО. |
The engagement of the CGE in the events mentioned in paragraph 16 above facilitated better coordination and harmonization of actions among the expert groups. |
Участие КГЭ в мероприятиях, упомянутых в пункте 16 выше, содействовало повышению уровня координации и согласованности действий между группами экспертов. |
The Team recommends that the Committee, which has warmly welcomed this engagement by States, find an opportunity to make explicit its support for such meetings. |
Группа рекомендует Комитету, который тепло поприветствовал такое участие государств, изыскать возможность и открыто поддержать проведение таких совещаний. |
Some specialized agencies have their own planning frameworks that may not be coordinated with the common country assessment and UNDAF, which constrains their contribution and engagement as non-resident agencies. |
Некоторые специализированные учреждения имеют свои собственные рамки планирования, которые не всегда координируются с общим анализом по стране и РПООНПР, что ограничивает их роль и участие в работе в качестве учреждений-нерезидентов. |
Civil society also plays a very important role, and the engagement of civil society organizations is essential to the successful creation of an enabling and supportive environment. |
Гражданское общество также играет очень важную роль, и участие организаций гражданского общества жизненно важно для успешного создания благоприятных и позитивных условий. |
The provision for United Nations Volunteers takes into account a six-month planned engagement from 1 February to 30 July 2007 in support of the upcoming elections. |
В ассигнованиях на финансирование добровольцев Организации Объединенных Наций учтено запланированное участие в течение шести месяцев - с 1 февраля по 30 июля 2007 года - в деятельности в поддержку проведения предстоящих выборов. |
Albania is highly appreciated by its international partners for the engagement and the responsibility it has shown in drafting the feasibility studies for the Stability Pact projects. |
Албания пользуется высоким авторитетом среди ее международных партнеров за участие и проявленную ею ответственность при подготовке технического экономического обоснования проектов в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы. |