We must show long-term engagement and accept the resource implications thereof. |
Мы должны проявить долгосрочную приверженность и, следовательно, взять на себя обязательства в плане предоставления ресурсов. |
To be truly effective, United Nations peacekeeping requires the highest political engagement and support from the international community and host Governments. |
Для того чтобы деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира была действительно эффективной, международному сообществу и правительствам принимающих стран необходимо проявлять самую серьезную политическую приверженность и оказывать Организации максимальную поддержку. |
During the reporting period, senior management in the Organization continually demonstrated strong support and personal engagement to ensure the success of Umoja. |
В течение отчетного периода старшее руководство Организации неизменно демонстрировало решительную поддержку и личную приверженность задаче обеспечения успеха проекта «Умоджа». |
Sustained political engagement by the Security Council remains essential to rapidly advance the political process. |
Непременным условием быстрого продвижения политического процесса по-прежнему является неизменная политическая приверженность со стороны Совета Безопасности. |
Those strategies reflected its long-term engagement with building national and regional counter-terrorism approaches in order to ensure national ownership and participation in the process. |
Эти стратегии отражают его долгосрочную приверженность разработке национальных и региональных подходов к борьбе с терроризмом, нацеленных на обеспечение национальной ответственности и участие в процессе. |
New Zealand welcomed the country's engagement with the UPR process and cooperation on shared concerns. |
Новая Зеландия приветствовала приверженность страны процессу УПО и сотрудничеству по решению общих проблем. |
Poland appreciated the continued engagement of France in the field of human rights and its continuous support to the OHCHR. |
Польша приветствовала сохраняющуюся приверженность Франции обеспечению прав человека и ее неизменную поддержку УВКПЧ. |
Several speakers identified weak political will and insufficient political engagement as major impediments to successful asset recovery. |
Некоторые выступавшие указали на слабость политической воли или недостаточную политическую приверженность в качестве важнейших препятствий в деле успешного возвращения активов. |
The full realization of the goal of gender equality will require serious engagement and political will by national and international stakeholders. |
Для достижения в полном объеме целей обеспечения гендерного равенства потребуется серьезная приверженность и политическая воля со стороны национальных и международных заинтересованных сторон. |
The African Group believes that the many challenges and threats facing our continent demand a wider engagement from the international community as a whole. |
Группа африканских государств считает, что для ликвидации многих проблем и угроз, с которыми сталкивается наш континент, требуется более широкая приверженность всего международного сообщества. |
I am confident that the two parties can rely on the continuous political engagement and financial assistance of the international community throughout this vital process. |
Я убежден в том, что обе стороны могут рассчитывать на неизменную политическую приверженность и финансовую помощь со стороны международного сообщества на протяжении всего этого жизненно важного процесса. |
We are happy that the long engagement of the United Nations in the fight against international terrorism has been acknowledged. |
Нам приятно отмечать, что давняя приверженность Организации Объединенных Наций борьбе с международным терроризмом получила общее признание. |
This Policy promotes good stewardship which refers to active engagement by communities in caring for the oceans. |
Настоящая политика поощряет благое управление, под которым понимается активная приверженность общин заботе об океане. |
The EU very much appreciates their personal engagement and their sincere efforts to bring out work forward. |
ЕС высоко ценит их личную приверженность и их добросовестные усилия, направленные на достижение прогресса. |
Ongoing political engagement is also critical. |
Постоянная политическая приверженность также имеет решающее значение. |
It represents active engagement in democracy and peace. |
Она представляет собой активную приверженность демократии и миру. |
That required positive engagement and flexibility in the search for common ground by all participants, with leadership from the major trading nations. |
Для этого требуется позитивная приверженность и гибкость со стороны всех участников в деле формирования общей позиции при ведущей роли основных торговых держав. |
Further EECCA engagement is a prerequisite for success. |
Залогом успеха является дальнейшая приверженность ей стран ВЕКЦА. |
Collective engagement will be the greatest spur to individual commitment. |
Только приверженность всех может содействовать обеспечению приверженности каждого. |
Cuba welcomed the country's engagement with the promotion of human rights. |
Куба приветствовала приверженность страны поощрению прав человека. |
It noted Lithuania's engagement in investigating the human rights implications of counter-terrorism measures. |
Она отметила приверженность Литвы в области расследования последствий контртеррористических мер для прав человека. |
Similarly, the engagement of the donors to ensure alignment with existing strategies and priorities has been invaluable to this process. |
Важное значение для этого процесса также имела приверженность доноров согласованию своих действий с существующими стратегиями и приоритетами. |
Our thanks go to you, and your predecessor, distinguished Ambassador Khostov of Belarus, for your engagement. |
Мы благодарны вам и вашему предшественнику уважаемому послу Беларуси Хвостову за вашу приверженность. |
Proactive engagement was needed on such issues and the international human rights community should be involved. |
В данных вопросах потребуются проактивная приверженность и участие международного правозащитного сообщества. |
Let me conclude by reiterating the European Union's full engagement in this process. |
В заключение позвольте мне подтвердить полную приверженность Европейского союза этому процессу. |