Several countries, including Ireland, other European Union countries and Mexico, have sought to secure engagement by civil society when negotiating modalities for United Nations conferences and other events. |
Ряд стран, включая Ирландию, другие страны Европейского союза и Мексику, при обсуждении формата конференций и других мероприятий Организации Объединенных Наций предприняли шаги к тому, чтобы обеспечить участие в них гражданского общества. |
Regarding the interaction of the Joint Inspection Unit with CEB, more regular engagement at some meetings of its programme and management committees would be desirable. |
Что касается взаимодействия Объединенной инспекционной группы с КСР, то было бы желательно обеспечить более регулярное ее участие в некоторых совещаниях его комитетов по программе и управлению. |
Each regional system should audit its own practices and priorities to establish where it can increase its engagement and impact concerning the right to life. |
Каждая региональная система должна проанализировать свою практику и свои приоритеты для определения областей, в которых она может расширить свое участие в решении вопросов, касающихся права на жизнь, и повысить свое влияние. |
Given that terrorism in Africa is largely a social phenomenon, it is also important to strengthen the engagement of civilians in counter-terrorism efforts. |
Учитывая, что терроризм в Африке в значительной степени обусловлен социальными причинами, также важно укреплять участие мирных жителей в усилиях, направленных на борьбу с терроризмом. |
The Special Representative will provide good offices in local, national and regional dimensions and ensure the active engagement of all involved parties and interlocutors in the mandated tasks. |
Специальный представитель будет оказывать добрые услуги на местном, национальном и региональном уровнях и обеспечивать активное участие всех заинтересованных сторон и партнеров в осуществлении предусмотренных в мандате задач. |
In his opening statement, the Chair thanked the Director of the Human Rights Treaties Division for his personal engagement with the treaty body strengthening process and for conducting difficult negotiations. |
В своем вступительном заявлении Председатель Комитета поблагодарил директора Отдела по международным договорам о правах человека за его личное участие в процессе укрепления договорных органов и проведении трудных переговоров. |
Gender norms and male engagement 22 per cent of Governments |
Гендерные нормы и участие мужчин 22 процента правительств |
The direct and active engagement of parliamentarians, business and civil society has also been critical; |
Огромное значение также имело прямое и активное участие парламентариев, деловых кругов и гражданского общества; |
To effect a smooth transition, I call on the international community to increase its political and financial engagement in order to address critical gaps. |
Чтобы не допустить срывов в процессе передачи функций, я призываю международное сообщество расширить свое политическое и финансовое участие, что позволит восполнить пробелы в принципиально важных областях. |
Commending the engagement of the Gulf Cooperation Council (GCC) in assisting the political transition in Yemen, |
приветствуя участие Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ) в усилиях по оказанию содействия осуществлению политического переходного процесса в Йемене, |
This would in turn require their active engagement in ensuring that policies across those organizations are made coherent through coordinated decision-making in the respective intergovernmental parliamentary organs and governing bodies. |
Для этого, в свою очередь, потребуется их активное участие в обеспечении того, чтобы политика всех этих организаций была согласована за счет принятия скоординированных решений соответствующими межправительственными парламентскими и руководящими органами. |
The private sector and other stakeholders are kept informed and involved through the engagement of professional network organizations like IWA and the presentation of interim deliverables in various forums. |
Частный сектор и другие заинтересованные стороны информируются и привлекаются к работе через участие таких профессиональных сетевых организаций, как МАВР, и через представление промежуточных результатов работы на различных форумах. |
The engagement of contributors to ecosystem management, including local government and the private sector; |
с) участие сторон, делающих вклад в регулирование экосистем, включая местные правительства и частный сектор; |
Increased engagement could bring value by helping to strengthen local strategies, improving consistency with the overall strategy, as well as providing a local perspective at UNOPS headquarters. |
Между тем, ее более активное участие в этой работе могло бы быть полезно в плане повышения эффективности местных стратегий, обеспечения их большего соответствия общей стратегии, а также представления позиций местных центров снабжения на уровне штаб-квартиры ЮНОПС. |
Their engagement resulted in an increased number of stakeholders consulted, a better understanding of key contextual information, and enhanced quality assurance. |
Их участие обеспечило привлечение к консультациям большего количества заинтересованных сторон, более глубокое понимание важнейшей контекстуальной информации и дополнительную гарантию качества работы. |
The parties agreed on the need for an interim period to enable the transition to any new governing arrangements and for significant international community engagement to provide guarantees and oversight of an eventual peace agreement. |
Стороны согласились с тем, что для перехода к новым механизмам управления потребуется определенный период времени и что необходимо значительное участие международного сообщества, с тем чтобы предоставить гарантии осуществления мирного соглашения, которое будет в конечном счете заключено, и обеспечить надзор за его соблюдением. |
International partners stressed that their engagement and financial support were contingent on the publication of a complete electoral calendar and the adoption of the electoral law. |
Международные партнеры подчеркнули, что их участие и финансовая поддержка зависят от опубликования полного графика выборов и принятия закона о выборах. |
The Council commends the personal diplomatic engagement of the Secretary-General and reaffirms its strong support to his Special Envoy, Ms. Mary Robinson. |
Совет с удовлетворением отмечает личное дипломатическое участие Генерального секретаря и подтверждает свою твердую поддержку усилий его Специального посланника г-жи Мэри Робинсон. |
Where responses were given by IGOs these are reported separately in order that the report clearly identifies engagement at the country level. |
Ответы, полученные со стороны межправительственных организаций, представлены отдельно с тем, чтобы четко отразить в докладе участие на страновом уровне. |
Gender-responsive peacebuilding and recovery initiatives and the engagement of women in programme planning and delivery increase their effectiveness and contribution to durable and just peace. |
Инициативы в области миростроительства и восстановления, учитывающие гендерную проблематику, и участие женщин в планировании и осуществлении программ позволяют повысить их эффективность и увеличивают их вклад в дело установления прочного и справедливого мира. |
If implemented at full scale, these tools will allow for the increased engagement of civil society while reducing the carbon footprint of the conference. |
При условии полномасштабного использования эта технология позволит активизировать участие гражданского общества и сократить объем выбросов углерода, обусловленных проведением конференции. |
Increased engagement and support of Member States in partnership efforts |
Более широкое участие государств-членов в партнерской деятельности и ее поддержка |
Multi-stakeholder engagement can make an important contribution to the new focus on issues, while also increasing the Council's thought leadership. |
Участие многочисленных заинтересованных сторон может в значительной степени способствовать изменению парадигмы взглядов на существующие проблемы и в то же время укрепить позицию Совета как идейного лидера. |
In addition, States could empower communities to make themselves safer through information, education and engagement in disaster risk reduction planning and activities. |
Кроме того, государства могут расширить права и возможности общин в вопросах повышения своей безопасности через информирование, просвещение и участие в планировании и осуществлении деятельности по уменьшению риска бедствий. |
As part of the strategy to support the integration of developing countries into regional value chains, ASEAN member States had accelerated their engagement in regional trade agreements. |
В рамках стратегии содействия интеграции развивающихся стран в региональные производственные структуры государства - члены АСЕАН расширили свое участие в региональных торговых соглашениях. |