The Secretariat is expanding its engagement and networking in global initiatives of other institutions and partners related to waste disposal or waste minimization issues. |
Секретариат расширяет свое участие и сетевое взаимодействие в том, что касается глобальных инициатив других учреждений и партнеров, которые связаны с вопросами удаления отходов или минимизации их образования. |
The engagement of two countries in initial pilot projects to prepare national profiles and legal studies began in 2010 and will continue until 2013. |
Участие двух стран в первоначальных пилотных проектах по подготовке национальных профилей и юридических исследований началось в 2010 году и продолжится до 2013 года. |
New reconfiguration of the regulatory landscape will have important bearings on countries' abilities to regulate and on their engagement in international trade and trade agreements. |
Новая конфигурация такого ландшафта в значительной степени повлияет на способность стран регулировать эту сферу и на их участие в международной торговле и торговых соглашениях. |
The various IIFs show the engagement of developed country Parties in SLM-related activities at country level, indicating priorities for funding as well as financial gaps. |
Различные КИРП отражают участие развитых стран-Сторон в деятельности, связанной с УУЗР, на страновом уровне и показывают приоритеты в области финансирования, а также указывают на финансовые пробелы. |
Such engagement is equally important in policy and programme formulation and not just in programme implementation. |
Такое участие столь же важно для разработки политики и программ, а не только для реализации программ. |
Similar to prevention coverage discussed earlier, enhanced treatment coverage would necessitate more equitable access to services for key affected populations, better data and research as well as greater community engagement. |
Аналогично мероприятиям по расширению охвата мерами по предупреждению, рассматривавшимся выше, расширение охвата лечением потребует обеспечить более справедливый доступ к услугам для ключевых затронутых групп населения, улучшить достоверность данных и научные исследования, а также расширить участие общин. |
Despite commitments from the President and his Office as well as the Government to conduct the mandated comprehensive review, engagement in the agreed process was initially limited and slow. |
Несмотря на данные президентом и его канцелярией, а также правительством обязательства провести санкционированный всеобъемлющий обзор, участие в этом согласованном процессе первоначально было ограниченным и вялым. |
The African Group assures you of our active engagement and full cooperation as we address the many tasks ahead of us during the current session. |
Группа африканских государств заверяет Вас в том, что она будет принимать активное участие и в полной мере сотрудничать при решении задач, стоящих перед нами на текущей сессии. |
Educational tools that use technology and different forms of social media have increased the engagement of young people in the fight against corruption. |
Учебно-методические пособия, в которых используются технологии и различные формы социальных средств массовой информации, позволили расширить участие молодежи в борьбе с коррупцией. |
We applaud, in this context, the Secretary-General's engagement in revitalizing the Conference on Disarmament and the High-level Meeting of the General Assembly conducted last year. |
В таком контексте мы с энтузиазмом приветствуем личное участие Генерального секретаря в процессе активизации работы Конференции по разоружению и проведенное им в прошлом году Совещание высокого уровня Генеральной Ассамблеи по этому вопросу. |
The Commission's engagement over the next 18 months will be critical to accompany Sierra Leone through a credible and peaceful electoral process in 2012. |
Активное участие Комиссии в течение следующих 18 месяцев будет иметь исключительно важное значение для проведения в Сьерра-Леоне вызывающего доверия и мирного избирательного процесса в 2012 году. |
Preparation of two-page informal pamphlets on key issues in SEA practice (e.g., how to diversify alternatives, stakeholder engagement, assessment tools, and health and SEA). |
З. Подготовка двухстраничных неофициальных брошюр по основным вопросам, относящимся к практическому проведению СЭО (например, методы диверсификации альтернатив, участие заинтересованных сторон, средства оценки и вопросы, касающиеся охраны здоровья человека и СЭО). |
It notes the engagement of the United Kingdom demonstrated in its correspondence with the Committee and the participation of its representatives in the Committee's meetings. |
Он отмечает активную позицию, продемонстрированную Соединенным Королевством в переписке с Комитетом, и участие его представителей в совещаниях Комитета. |
The active participation and engagement of civil society in the effort to reach a solution and in its implementation are also a crucial aspect of the negotiations. |
Активное участие гражданского общества и взаимодействие с ним в целях поиска решения и его практической реализации также являются одним из важнейших аспектов переговоров. |
In addition to government experts, the participation of non-governmental stakeholders (including industry) should be sought, given the need for active engagement of these communities. |
Помимо правительственных экспертов, следует мобилизовать участие неправительственных субъектов (включая промышленность), учитывая потребность в активном участии этих кругов. |
Egypt was convinced that Lesotho's positive and constructive engagement would translate into tangible steps to achieve the aspirations of the people of Lesotho. |
Египет убежден, что действенное и конструктивное участие Лесото станет основой для принятия реальных мер по воплощению чаяний народа Лесото в реальность. |
It also appreciated Rwanda's engagement with the United Nations human rights mechanisms and OHCHR in its efforts to improve the human rights situation. |
Она также высоко оценила участие Руанды в работе правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и УВКПЧ в связи с усилиями, направленными на улучшение положения в области прав человека. |
But preparedness requires long-term engagement by all partners - Governments, communities, development actors as well as the private sector and humanitarian actors - to help Governments assume leadership and develop their own capacity. |
Однако для обеспечения готовности необходимо долгосрочное участие в этом процессе всех партнеров - правительств, общин, участников деятельности в области развития, а также представителей частного сектора и гуманитарных организаций - для оказания помощи правительствам в выполнении своей ведущей роли и укреплении своего собственного потенциала. |
As a consequence, State engagement in women's empowerment and societal transformations is central to challenging and changing hegemonic patriarchal structures and practices. |
Как следствие, участие государства в процессах расширения прав и возможностей женщин и изменения общества имеет центральное значение для критического анализа и изменения гегемонистских патриархальных структур и практики. |
Georgia continues constructive engagement in the Geneva talks and remains committed to holding an unconditional dialogue with the Russian Federation at any stage for the peaceful resolution of the existing problems. |
В целях мирного урегулирования существующих проблем Грузия продолжает конструктивное участие в женевских переговорах и сохраняет приверженность проведению с Российской Федерацией на любом этапе диалога без каких-либо предварительных условий. |
The UNICEF regional office for Latin America and the Caribbean has a particularly long-standing engagement in activities aimed at generating strategic information, empowering indigenous peoples, mainly women and adolescents, and building local capacities. |
В частности, Региональное бюро ЮНИСЕФ для стран Латинской Америки и Карибского бассейна на протяжении долгого времени принимает участие в мероприятиях, направленных на создание стратегической информации, расширение прав и возможностей коренных народов (в основном женщин и подростков) и наращивание потенциала на местах. |
I welcome the engagement of Member States and their support for a focus on national needs and priorities and for a demand-driven response to the recommendations in the report. |
Я приветствую участие государств-членов и тот факт, что они одобряют повышенное внимание к национальным потребностям и приоритетам и меры, разрабатываемые в зависимости от потребностей, в ответ на рекомендации, содержащиеся в этом докладе. |
In recent years, Governments of the Central African subregion have increased their engagement in the promotion of human rights and enhanced collaboration with OHCHR, especially with human rights mechanisms. |
В последние годы правительства стран центральноафриканского региона активизировали свое участие в поощрении прав человека и расширили сотрудничество с УВКПЧ, особенно с его правозащитными механизмами. |
That engagement takes many forms: volunteering organizations, individuals working on their own in their communities, and service with us and our partners as United Nations Volunteers. |
Их участие приобретает самые разные формы: это и деятельность добровольческих организаций, и самостоятельные усилия отдельных лиц в своих общинах, и работа с нами и нашими партнерами в качестве добровольцев Организации Объединенных Наций. |
(c) The engagement of national experts/consultants and continuous collaboration with all relevant stakeholders across sectors; |
с) участие национальных экспертов/консультантов и непрерывное сотрудничество со всеми соответствующими сторонами в различных секторах; |