| The intensive international effort in Afghanistan over the last decade represents a unique engagement. | Интенсивные международные усилия в Афганистане, предпринимавшиеся на протяжении последнего десятилетия, отражают уникальное по своему характеру взаимодействие. |
| Secondly, engagement with regional organizations continued to deepen and diversify, particularly in Africa. | З. Во-вторых, все более глубокий и диверсифицированный характер приобретает взаимодействие с региональными организациями, прежде всего в Африке. |
| Effective regional cooperation among Sahelian countries requires continued engagement. | Для того чтобы региональное сотрудничество между сахельскими странами носило эффективный характер, необходимо постоянное взаимодействие. |
| Preventive diplomacy through constructive engagement was preferable to punitive measures. | Более предпочтительной по сравнению с карательными мерами является превентивная дипломатия через конструктивное взаимодействие. |
| Developmental engagement between Denmark and Somalia dates back to 1980. | Первое официальное взаимодействие в области развития между Данией и Сомали относится к 1980 году. |
| The policy option now should be engagement, not isolation. | Теперь политика должна быть ориентирована на взаимодействие, а не на изоляцию. |
| We also look forward to further engagement as we approach the date. | Мы также рассчитываем на дальнейшее взаимодействие по мере того, как мы приближаемся к этой дате. |
| Several encouraged more engagement with United Nations country teams for coherency and coordination. | Некоторые делегации призвали расширить взаимодействие со страновыми группами Организации Объединенных Наций в целях обеспечения согласованности и координации действий. |
| Such engagement, it has been argued, could also enhance accountability at the global level. | Как утверждается, такое взаимодействие может также усилить подотчетность на глобальном уровне. |
| They also emphasized that some issues require further engagement among UNFCCC parties to achieve the ultimate objective of the Convention. | Они также особо отметили, что по некоторым вопросам требуется дальнейшее взаимодействие между сторонами РКООНИК, чтобы достичь конечную цель Конвенции. |
| Spokes off this hub can take on issues of country action, business engagement, communications and knowledge management. | Из этого центра может координироваться деятельность по таким направлениям, как меры на страновом уровне, взаимодействие с деловыми кругами, коммуникации и управление знаниями. |
| Our outreach to the private sector has fallen into two main categories: direct engagement and awareness building at events. | Наша работа с частным сектором предусматривала две основные категории действий: прямое взаимодействие и распространение информации на мероприятиях. |
| It is also critical to hold simulation exercises at a level that allows for real engagement with and between deployable teams and troops. | Кроме того, очень важно проводить имитационные учения на уровне, обеспечивающем практическое взаимодействие развертываемых групп и воинских подразделений. |
| The Global Action Agenda provides a strategy for engagement by Governments, the private sector and civil society. | Глобальная программа действий предусматривает стратегическое взаимодействие между представителями правительств, частного сектора и гражданского общества. |
| Regional engagement is primarily through the Indian Ocean Commission and IGAD and the supporting European Union-funded programmes. | Взаимодействие на региональном уровне осуществляется главным образом через Комиссию по Индийскому океану и МОВР и оказывающие поддержку программы, финансируемые Европейским союзом. |
| Conferences, seminars and engagement with civil society | З. Конференции, семинары и взаимодействие с гражданским обществом |
| Institutional engagement with non-governmental organizations brings expertise on minority issues and expands the capacity of national bodies through appropriate programme collaborations. | Институциональное взаимодействие с неправительственными организациями обеспечивает наличие сведений о вопросах меньшинств и расширяет потенциал национальных органов посредством сотрудничества в рамках различных программ. |
| Looking ahead: political engagement on the issue of climate-change-induced migration | Взгляд вперед: политическое взаимодействие в вопросе о миграции, обусловленной изменением климата |
| This engagement is necessary to gain acceptance and accountability of the Umoja timetable, scope and budget going forward. | Такое взаимодействие необходимо для того, чтобы обеспечить принятие графика осуществления «Умоджи» и последующую отчетность о выполнении этого графика, масштабах реализации проекта и исполнении его бюджета. |
| Past examples of this include a partnership on mediation with the World Bank and engagement with other professional networks. | Прошлые примеры таких партнерств включают партнерство в области посредничества с Всемирным банком и взаимодействие с другими профессиональными сетевыми организациями. |
| The Department commented that engagement to date has corresponded to the phase of implementation. | В своих замечаниях Департамент отметил, что имевшееся на тот момент взаимодействие соответствовало текущему этапу осуществления. |
| We welcome the Council's engagement with NGOs as a way of enabling the voice of the people to be heard. | Мы одобряем взаимодействие Совета с НПО как одно из средств, позволяющее услышать мнения людей. |
| In response, UNHCR has increased its engagement in the livelihood sector in recent years. | В ответ на это УВКБ увеличило свое взаимодействие в секторе обеспечения средств к существованию в последние годы. |
| During the first quarter of 2012, there will be further engagement with all stakeholders. | В течение первого квартала 2012 года взаимодействие со всеми заинтересованными сторонами будет развиваться. |
| Improved security in Mogadishu has allowed for more engagement with the Somali leadership. | Повышение уровня безопасности в Могадишо позволило усилить взаимодействие с руководством Сомали. |