The intensive international effort in Afghanistan over the last decade represents a unique engagement. |
Интенсивные международные усилия в Афганистане, предпринимавшиеся на протяжении последнего десятилетия, отражают уникальное по своему характеру взаимодействие. |
Secondly, engagement with regional organizations continued to deepen and diversify, particularly in Africa. |
З. Во-вторых, все более глубокий и диверсифицированный характер приобретает взаимодействие с региональными организациями, прежде всего в Африке. |
Effective regional cooperation among Sahelian countries requires continued engagement. |
Для того чтобы региональное сотрудничество между сахельскими странами носило эффективный характер, необходимо постоянное взаимодействие. |
Preventive diplomacy through constructive engagement was preferable to punitive measures. |
Более предпочтительной по сравнению с карательными мерами является превентивная дипломатия через конструктивное взаимодействие. |
Developmental engagement between Denmark and Somalia dates back to 1980. |
Первое официальное взаимодействие в области развития между Данией и Сомали относится к 1980 году. |
The policy option now should be engagement, not isolation. |
Теперь политика должна быть ориентирована на взаимодействие, а не на изоляцию. |
We also look forward to further engagement as we approach the date. |
Мы также рассчитываем на дальнейшее взаимодействие по мере того, как мы приближаемся к этой дате. |
Several encouraged more engagement with United Nations country teams for coherency and coordination. |
Некоторые делегации призвали расширить взаимодействие со страновыми группами Организации Объединенных Наций в целях обеспечения согласованности и координации действий. |
Such engagement, it has been argued, could also enhance accountability at the global level. |
Как утверждается, такое взаимодействие может также усилить подотчетность на глобальном уровне. |
They also emphasized that some issues require further engagement among UNFCCC parties to achieve the ultimate objective of the Convention. |
Они также особо отметили, что по некоторым вопросам требуется дальнейшее взаимодействие между сторонами РКООНИК, чтобы достичь конечную цель Конвенции. |
Spokes off this hub can take on issues of country action, business engagement, communications and knowledge management. |
Из этого центра может координироваться деятельность по таким направлениям, как меры на страновом уровне, взаимодействие с деловыми кругами, коммуникации и управление знаниями. |
Our outreach to the private sector has fallen into two main categories: direct engagement and awareness building at events. |
Наша работа с частным сектором предусматривала две основные категории действий: прямое взаимодействие и распространение информации на мероприятиях. |
It is also critical to hold simulation exercises at a level that allows for real engagement with and between deployable teams and troops. |
Кроме того, очень важно проводить имитационные учения на уровне, обеспечивающем практическое взаимодействие развертываемых групп и воинских подразделений. |
The Global Action Agenda provides a strategy for engagement by Governments, the private sector and civil society. |
Глобальная программа действий предусматривает стратегическое взаимодействие между представителями правительств, частного сектора и гражданского общества. |
Regional engagement is primarily through the Indian Ocean Commission and IGAD and the supporting European Union-funded programmes. |
Взаимодействие на региональном уровне осуществляется главным образом через Комиссию по Индийскому океану и МОВР и оказывающие поддержку программы, финансируемые Европейским союзом. |
Conferences, seminars and engagement with civil society |
З. Конференции, семинары и взаимодействие с гражданским обществом |
Institutional engagement with non-governmental organizations brings expertise on minority issues and expands the capacity of national bodies through appropriate programme collaborations. |
Институциональное взаимодействие с неправительственными организациями обеспечивает наличие сведений о вопросах меньшинств и расширяет потенциал национальных органов посредством сотрудничества в рамках различных программ. |
Looking ahead: political engagement on the issue of climate-change-induced migration |
Взгляд вперед: политическое взаимодействие в вопросе о миграции, обусловленной изменением климата |
This engagement is necessary to gain acceptance and accountability of the Umoja timetable, scope and budget going forward. |
Такое взаимодействие необходимо для того, чтобы обеспечить принятие графика осуществления «Умоджи» и последующую отчетность о выполнении этого графика, масштабах реализации проекта и исполнении его бюджета. |
Past examples of this include a partnership on mediation with the World Bank and engagement with other professional networks. |
Прошлые примеры таких партнерств включают партнерство в области посредничества с Всемирным банком и взаимодействие с другими профессиональными сетевыми организациями. |
The Department commented that engagement to date has corresponded to the phase of implementation. |
В своих замечаниях Департамент отметил, что имевшееся на тот момент взаимодействие соответствовало текущему этапу осуществления. |
We welcome the Council's engagement with NGOs as a way of enabling the voice of the people to be heard. |
Мы одобряем взаимодействие Совета с НПО как одно из средств, позволяющее услышать мнения людей. |
In response, UNHCR has increased its engagement in the livelihood sector in recent years. |
В ответ на это УВКБ увеличило свое взаимодействие в секторе обеспечения средств к существованию в последние годы. |
During the first quarter of 2012, there will be further engagement with all stakeholders. |
В течение первого квартала 2012 года взаимодействие со всеми заинтересованными сторонами будет развиваться. |
Improved security in Mogadishu has allowed for more engagement with the Somali leadership. |
Повышение уровня безопасности в Могадишо позволило усилить взаимодействие с руководством Сомали. |