| Croatian massive military engagement in Bosnia and Herzegovina represents a striking example of the foreign military intervention, in direct contravention of the Charter and the relevant Security Council resolutions. | Массированное военное участие Хорватии в событиях в Боснии и Герцеговине представляет собой вопиющий пример иностранной военной интервенции в прямое нарушение Устава и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| Portugal therefore participates in the Implementation Force with a significant military, police and civilian contingent, very often demonstrating a greater effort and engagement than that of other countries with larger economic capacities. | Поэтому Португалия принимает участие в Силах по выполнению Соглашения, предоставив в их распоряжение значительный военный, полицейский и гражданский контингент, и очень часто предпринимает больше усилий и демонстрирует более высокую степень участия, чем другие страны, обладающие более значительным экономическим потенциалом. |
| His delegation was encouraged to see the Department of Public Information's active engagement in collecting and disseminating accurate information about the United Nations. | Активное участие Департамента общественной информации в деятельности по сбору и распространению достоверной информации об Организации Объединенных Наций вызывает оптимизм у его делегации. |
| Encourages all countries to ensure local and community-level engagement in policy issues of human resources development; | рекомендует всем странам обеспечить участие населения на местном и общинном уровнях в решении вопросов политики в области развития людских ресурсов; |
| The number of countries participating in the Contact Group has increased significantly, which is a clear sign that the engagement of the international community is expanding. | Число стран, принимающих участие в работе Контактной группы, значительно увеличилось, что является убедительным подтверждением расширения участия международного сообщества. |
| He also welcomed the adoption by developing countries of more sophisticated and comprehensive approaches and strategies to meet development challenges and commended long-term engagement in programmes such as poverty reduction. | Он также приветствовал принятие развивающимися странами на вооружение более тщательно разработанного и всеобъемлющего подхода и стратегий, нацеленных на решение проблем развития, и высоко оценил их длительное участие в осуществлении таких программ, как программа по смягчению остроты проблемы нищеты. |
| Support the direct engagement of local and subnational institutions in international activities and partnerships, in order to promote their full participation in global social and economic activity. | Поддержать непосредственное участие местных и субнациональных учреждений в международных мероприятиях и партнерских связях в целях поощрения их всемерного участия в глобальной социальной и экономической деятельности. |
| The active and meaningful engagement of civil society in Guinea-Bissau in that process indicates that the framework is more than a governmental document. | Активное и значимое участие общественности Гвинеи-Бисау в этом процессе говорит о том, что рамочная программа - это больше, чем правительственный документ. |
| He paid tribute to Prince Albert II, on behalf of the global environmental community, for his leadership and personal engagement in environmental conservation. | От имени глобального экологического сообщества он воздал должное князю Альберу II за его лидерство и его личное участие в природоохранной деятельности. |
| The full engagement of women on the ground, with the direct contribution that they make to the stability of a society, underpins the peacebuilding process. | Всестороннее участие женщин на местах и непосредственный вклад, который они вносят в обеспечение стабильности общества, являются основами процесса миростроительства. |
| If we can build up trust and cooperation through the constructive engagement of all sides, there is hope for progress in other areas. | Если нам удастся укрепить доверие и сотрудничество через конструктивное участие всех сторон, то это значит, что есть надежда на достижение прогресса и в других областях. |
| I would like to conclude by paying tribute to the Secretary-General for his strong personal engagement and leadership in the fight against AIDS. | В заключение я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за его активное личное участие и руководство в борьбе против ВИЧ/СПИДа. |
| However, constructive engagement still remains the basis of the European Union's policy towards Cuba and we call upon the Cuban authorities to respond accordingly. | Однако конструктивное участие продолжает оставаться основным принципом политики Европейского союза по отношению к Кубе, и мы призываем кубинские власти соответствующим образом на нее реагировать. |
| Ministerial engagement in the Commission could play a key role in terms of: | Участие министров в мероприятиях Комиссии могло бы сыграть важную роль с точки зрения следующего: |
| In many instances, engagement of stakeholders requires flexible and creative approaches to knowledge exchange. Capacity-building | Во многих случаях участие заинтересованных сторон требует применения гибких и творческих подходов к обмену информацией. |
| Our international counter-terrorism engagement is based on three pillars: policy dialogue, including this debate; operational collaboration; and counter-terrorism capacity-building with international partners. | Наше участие в международной борьбе с терроризмом зиждется на трех столпах: это политический диалог, включая эти обсуждения; оперативное сотрудничество; укрепление антитеррористического потенциала с участием международных партнеров. |
| The engagement of transboundary communities is important for assessing the impacts of certain water policies; this could be achieved through regional river basin arrangements, such as the Nile Basin Initiative. | Для оценки воздействия некоторых мер водной политики важное значение имеет участие трансграничных сообществ, которое можно обеспечить с помощью региональных договоренностей по речным бассейнам типа Инициативы по бассейну Нила. |
| Reform of the Bretton Woods institutions and their engagement in the financing for development process | Реформа бреттон-вудских учреждений и их участие в процессе финансирования развития |
| The Centre's engagement and partnership with national institutions for the national roll-out of the Academy is a move in this direction. | Участие и сотрудничество Центра с национальными институтами по вопросам реализации мероприятий Академии на национальном уровне является одним из шагов в этом направлении. |
| The Department will also intensify its engagement in policy formulation across the full spectrum of the Secretariat's tasks in the domain of international peace and security. | Департамент также активизирует свое участие в разработке политики по решению всего спектра задач Секретариата в области международного мира и безопасности. |
| Only with that will there be greater engagement by the United Nations in peacekeeping there, and greater success. | Лишь при наличии соответствующей воли можно обеспечить более активное участие Организации Объединенных Наций в миротворческой деятельности в этом регионе и добиться бóльших успехов. |
| We look forward to further consideration of the team's report and to the continued engagement of the United Nations in the political process ahead. | Мы с нетерпением ожидаем продолжения обсуждения доклада миссии и рассчитываем на то, что Организация Объединенных Наций будет и впредь принимать участие в политическом процессе в Ираке. |
| (c) Ensure the engagement and participation of civil society in the formulation, implementation and monitoring of strategies for educational development; | с) обеспечивать привлечение и участие гражданского общества в деле разработки, осуществления и мониторинга стратегий развития образования; |
| It should be acknowledged that despite active UNFPA engagement in gender equality interventions within the framework of reproductive rights, gender programming has not always been consistent. | Следует признать, что, несмотря на активное участие ЮНФПА в мероприятиях по обеспечению равенства мужчин и женщин, проводимых в рамках деятельности по осуществлению репродуктивных прав, работа по составлению программ с учетом гендерного фактора не всегда является последовательной. |
| But what distinguished the Doha process was the engagement of actors other than States, plus the issue at stake. | Однако еще одной отличительной чертой процесса в Дохе являлось участие в обсуждениях неправительственных структур, а также само существо рассматриваемого вопроса. |