Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Engagement - Участие"

Примеры: Engagement - Участие
It first considers UNICEF engagement with evaluation activities in the United Nations system and more widely, and then reviews the performance, results and resource base of the evaluation function in UNICEF. Прежде всего в докладе рассматривается участие ЮНИСЕФ в деятельности по проведению оценки на уровне системы Организации Объединенных Наций и в более широких масштабах, а затем дается обзор материально-технической базы для осуществления функции оценки в ЮНИСЕФ.
UNICEF engagement in improving the living conditions of the many children living in monastic institutions merited strong support, they said, commending UNICEF support for gender equality and promotion of the participation of women and youth in decision-making processes. Она отметила, что участие ЮНИСЕФ в улучшении условий жизни многих детей, проживающих в монастырских учреждениях, заслуживает активной поддержки, высоко оценивая оказываемую ЮНИСЕФ поддержку деятельности по достижению гендерного равенства и содействие участию женщин и молодежи в процессах принятия решений.
That simple measure would enable Sixth Committee delegates to attend the deliberations as observers, thereby fostering an early engagement in the topics even before the Commission's report was circulated, which in turn would promote the timely and effective participation of their capitals. Эта простая мера позволила бы делегатам Шестого комитета посещать обсуждения в качестве наблюдателей, содействуя тем самым раннему участию в рассмотрении тем, даже перед тем, как доклад Комиссии будет распространен, что, в свою очередь, будет поощрять своевременное и эффективное участие их столиц.
The key drivers of such change and competencies include strong leadership at all levels; public engagement; effective systems of checks and balances and of monitoring and accountability; and the flexibility and resilience to adapt and respond to emerging needs. Эти преобразования и способность в основном обуславливаются такими факторами, как активная руководящая роль на всех уровнях, участие в общественной жизни, функционирование эффективных систем сдержек и противовесов, использование механизмов мониторинга и отчетности, а также обеспечение гибкости и способности адаптироваться и реагировать на новые потребности.
Through the judicial engagement programmes overseen by the Ministry of Justice, judicial personnel participated in a number of regional and international activities and various meetings with official delegations and international organizations took place. В рамках программ по развитию судебной системы, осуществляемых под эгидой Министерства юстиции, судебные работники приняли участие в ряде региональных и международных мероприятий и различных встреч с официальными делегациями и международными организациями.
Dialogue and cooperation, as well as positive and constructive engagement, should be the favoured approach when dealing with human rights, in particular in the context of the Human Rights Council. Диалог и сотрудничество, а также позитивное и конструктивное участие должны составлять предпочтительный подход к аспектам прав человека, в частности в рамках Совета по правам человека.
Respect for the fundamental freedoms of expression, peaceful assembly and association for all citizens, including engagement in political debate and access to the media, is also essential in order for the process and its outcome to be broadly representative and acceptable. Уважение таких основных свобод, как свобода выражения мнений, мирных собраний и ассоциации для всех граждан, включая участие в политических дебатах и доступ к СМИ, также играет существенно важную роль для того, чтобы процесс и его результаты носили широкий представительский характер и были приемлемыми.
Liechtenstein's engagement in International Humanitarian Cooperation and Development (IHCD) is based on the principle of solidarity with people who are disadvantaged with respect to their living conditions and quality of life, and it aims to protect and respect the interests of these people. Участие Лихтенштейна в международном гуманитарном сотрудничестве и развитии (МГСР) основано на принципе солидарности с людьми, которые находятся в менее благоприятном положении с точки зрения их условий и качества жизни, и оно ориентировано на защиту и уважение интересов этих людей.
They further welcomed continuing engagement from the B20 in the fight against corruption and, in accordance with the Terms of Reference of the review mechanism, will involve the private sector and civil society in the review process on a voluntary basis. Они также приветствовали продолжающееся участие Б20 в борьбе с коррупцией, и в соответствии с кругом ведения механизма обзора частный сектор и гражданское общество будут участвовать в процессе обзора на добровольной основе.
A major feature of the process was the unprecedented engagement of the private sector, civil society and technical communities in the preparation of the two phases of the Summit and in the Summit meetings themselves. Одним из основных компонентов этого процесса было беспрецедентное участие частного сектора, гражданского общества и технического сообщества в подготовке двух этапов Всемирной встречи и самих заседаний, проведенных в ходе нее.
Those who oppose progress can always find some reason to defer allowing participation, but recent trends have proven that bolder engagement can actually foster real progress for the benefit of all. Тот, кто противостоит прогрессу, всегда может найти какие-нибудь оправдания для сдерживания такого участия, однако тенденции последнего времени доказывают, что более смелое участие действительно способно содействовать реальному прогрессу на благо всех.
The only way for Kosovo Serb interests to be fully reflected and addressed now and in the future is through the full engagement of Kosovo Serbs in Kosovo's political life. Единственный способ добиться полного отражения и учета интересов косовских сербов и сегодня, и в будущем - это всемерное участие косовских сербов в политической жизни Косово.
European Union Over the last few years, the European Union has been developing a common security policy, resulting in the European Security Strategy (ESS), which advocates preventive engagement and effective multilateralism. В последние несколько лет Европейский союз занимается разработкой общей стратегии в области безопасности, благодаря чему появилась Европейская стратегия безопасности (ЕСБ), которая предусматривает превентивное участие и эффективную многосторонность.
A sustained effort to restructure, reform and retrain the Lebanese security services will be necessary to achieve this end, and will certainly require assistance and active engagement on the part of the international community. Для этого потребуются настойчивые усилия по перестройке структуры, реформированию и переподготовке сотрудников ливанских служб безопасности, как, несомненно, потребуются помощь и активное участие международного сообщества.
Recognizing that, while the primary responsibility for responding to HIV/AIDS rests with Governments, the efforts and engagement of all sectors of society are essential to generating an effective response, признавая, что, хотя главную ответственность за борьбу с ВИЧ/СПИДом несут правительства, для обеспечения эффективного реагирования абсолютно необходимы усилия и участие всех слоев общества,
In addition, we are grateful to the Secretary-General for his personal engagement on Darfur issues, including his recent trip to Africa, about which he briefed the Council on Tuesday. Кроме того, мы благодарны Генеральному секретарю за его личное участие в решении дарфурских вопросов, включая его недавнюю поездку в Африку, брифинг по которой он провел в Совете во вторник.
The Austrian engagement to ban cluster munitions has its roots in another area at the intersection of disarmament and humanitarian policies, namely, the prohibition of anti-personnel mines. Участие Австрии в запрещении кассетных боеприпасов уходит корнями в другую область, находящуюся на пересечении политики в области разоружения и гуманитарной политики, а именно запрещение противопехотных мин.
The Council members underlined the critical role of the effective enforcement and monitoring of the sanctions regime for the Somalia national peace and reconciliation talks and reiterated the active engagement of the Security Council in this process. Члены подчеркнули крайне важную роль эффективного обеспечения соблюдения режима санкций и контроля за ним для национальных переговоров о мире и примирении в Сомали и вновь отметили активное участие Совета Безопасности в этом процессе.
Educational pedagogy: Learning environments should be active and participatory and offer, especially in the early years, playful activities and forms of engagement; методы преподавания и обучения: условия учебы должны поощрять активность и участие, а также предусматривать игровые виды деятельности и формы участия особенно малолетних детей;
During the period under review, a representative of the South African Human Rights Commission participated as a panellist in a discussion on engagement with special procedures mechanisms organized on the occasion of Human Rights Day at the University of Pretoria, in South Africa. За отчетный период представитель Южноафриканской комиссии по правам человека принял участие в качестве эксперта в обсуждении вопроса о взаимодействии с механизмами специальных процедур, которое было организовано по случаю Дня прав человека в Университете Претории, Южная Африка.
Similarly, while successful participation is frequently dependent on some form of State engagement, States should not seek to "own" all spaces of participation, and must protect and promote the role of NGOs and civil society. Аналогично этому, хотя успешное участие часто зависит от определенной формы государственного вмешательства, государства не должны стремиться к тому, чтобы "подмять под себя" все форумы для участия и должны защищать и поощрять роль НПО и гражданского общества.
Youth from various regions participated in the GEO-4 first Global Scenarios Development Meeting, held in Bangkok in September 2005, and GEO-4 outreach and engagement strategy meeting, held in Nairobi in October 2005. Молодежь из различных регионов принимала участие в проведенном в рамках ГЭП-4 первом совещании по разработке глобальных, которое было организовано в Бангкоке в сентябре 2005 года, а также в совещании, проведенном в октябре 2005 года в Найроби по вопросам разъяснительной работы и стратегии участия в отношении ГЭП-4.
Speakers urged UNICEF to continue its engagement in the development of policy frameworks and welcomed increased efforts on HIV/AIDS, and its participation in the World Bank's Fast-track Initiative in achieving the goal of Education for All (EFA). Выступавшие настоятельно призвали ЮНИСЕФ продолжать участвовать в разработке основ политики и приветствовали активизацию усилий по проблеме ВИЧ/СПИДа, а также участие ЮНИСЕФ в осуществлении Инициативы Всемирного банка по ускорению процесса обеспечения образования для всех (ОДВ).
Lower number owing to engagement of troops in other operational duties such as protection of air operations and key installations, involvement in disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration and maintenance of law and order Меньшее число человеко-дней объясняется тем, что личный состав был задействован для решения других оперативных задач, таких, как обеспечение безопасности воздушных перевозок и охрана ключевых объектов, участие в процессе разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции и поддержание законности и общественного порядка
Further support needs to be mobilized for other priorities, including for the process to transform the Palipehutu-FNL into a political party ready to participate in the elections of 2010, and for the regional engagement to remain on the ground. Необходимо мобилизовать дальнейшую поддержку для реализации других приоритетных целей, в том числе процесса преобразования ПОНХ-НОС в политическую партию, которая была бы готова принять участие в выборах в 2010 году, а также для продолжения участия региональных партнеров на местах.