(c) In country situations in which there was significant engagement by the senior management, in particular the head of mission, the resident/humanitarian coordinator and/or the UNICEF representative, the effectiveness of the mechanism increased, facilitating productive dialogue with parties to conflict; |
с) эффективность механизма повышается в тех странах, где значительное участие в работе принимает старшее руководящее звено, в частности глава миссии, резидент/координатор по гуманитарным вопросам и/или представитель ЮНИСЕФ, что содействует плодотворному диалогу со сторонами в конфликте; |
While parliamentary engagement with the United Nations at the international level has been growing steadily over the years, there remains potential for further interaction between parliaments and the United Nations at the national level. |
Хотя парламентское участие в деятельности Организации Объединенных Наций на международном уровне в последние годы неуклонно растет, остается потенциал для дальнейшего взаимодействия между парламентами и Организацией Объединенных Наций на национальном уровне. |
In the context of our candidature for a seat in the Human Rights Council, Greece is in the process of ratifying several international human rights instruments and intends to further promote the engagement of Greek and international non-governmental organizations in the Council's work. |
В свете выдвижения своей кандидатуры на место в Совете по правам человека Греция в настоящее время занимается ратификацией ряда международных документов по правам человека и намерена продолжать поощрять участие греческих и международных неправительственных организаций в работе Совета. |
Noteworthy in this respect was, inter alia, Egypt's engagement in consultations regarding the appointment of the facilitator and the designation of the host Government, as well as in later consultations with the facilitator. |
Заслуживает внимания в этой связи, в частности, участие Египта в консультациях по вопросу о назначении посредника и выборе принимающей страны, а также в проводившихся позднее консультациях с посредником. |
Participants noted that, in delegating the issue of children and armed conflict to its Working Group, the political engagement of the Security Council in respect of the protection of children in armed conflict had diminished. |
Участники отметили, что, делегировав вопрос о детях и вооруженных конфликтах своей Рабочей группе, Совет Безопасности ограничил свое политическое участие в деятельности по защите детей в условиях вооруженных конфликтов. |
Welcoming the engagement of indigenous peoples in the preparations for the World Conference, including at the regional and global levels, and encouraging their continued and active engagement, |
приветствуя участие представителей коренных народов в подготовке к Всемирной конференции, в том числе на региональном и глобальном уровнях, и поощряя их постоянное и активное участие, |
(e) A stronger engagement of men and boys is indispensable for gender equality and the empowerment of women; special efforts are needed to mobilize civil society organizations working on male engagement for gender equality; |
е) для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин необходимо более активное участие мужчин и мальчиков; необходимы особые усилия в целях мобилизации организаций гражданского общества, деятельность которых должна быть направлена на обеспечение участия мужчин в деле достижения гендерного равенства; |
UNDP had launched a new policy guidance note entitled "UNDP and Indigenous Peoples; A Policy of Engagement" based on the lessons learned from country and regional engagement with indigenous peoples. |
ПРООН разработала новое программное руководство под названием "ПРООН и коренные народы: ориентированная на участие политика" с учетом опыта, накопленного в процессе взаимодействия с коренными народами в различных странах и регионах. |
5.1.02.01. GM country engagement defined through the elaboration of country scoping notes following the GM's Country Engagement Modalities |
5.1.02.01 Участие ГМ в деятельности по странам определяется в процессе разработки записок с изложением потребностей стран в соответствии с разработанными ГМ условиями вовлечения стран |
In that context, Portugal supports the participation and engagement of emerging economies and developing countries, through regional institutions and groupings, in the debates related to the current reforms of the international financial system. |
В таком контексте Португалия поддерживает участие стран с нарождающейся экономикой, равно как развивающихся стран - через посредство региональных учреждений и объединений - в обсуждениях, касающихся нынешних реформ международной финансовой системы. |
Further request the Director General to ensure that IOM's engagement in the preparatory activities and proceedings of the High-level Dialogue in 2013 creates sustained attention of the international community to the perspectives of migrants themselves; |
просить далее Генерального директора обеспечить, чтобы участие МОМ в подготовительных мероприятиях и проведении диалога на высоком уровне в 2013 году способствовало привлечению постоянного внимания международного сообщества к позиции самих мигрантов; |
UNAIDS has strengthened the engagement of faith-based organizations in the AIDS response, building on partnerships established in recent years among UNAIDS, networks of faith-based organizations and religious leaders, government ministries, people living with HIV and key populations. |
ЮНЭЙДС усилила участие конфессиональных организаций в принятии мер в связи со СПИДом, опираясь на партнерские связи, установленные в последние годы между ЮНЭЙДС, сетями конфессиональных организаций и религиозными лидерами, правительственными министерствами, людьми, пораженными ВИЧ, и основными группами населения. |
Rationale for incorporation of different types of knowledge, and the engagement of different research and knowledge communities in implementing the platform's work programme; |
а) обоснование необходимости включения различных видов знаний и участие различных сообществ ученых и других носителей знаний в осуществлении программы работы платформы; |
They will ensure general support for the Platform itself, secure engagement from relevant stakeholders in its work, ensure maximum dissemination of the Platform's products and support resource mobilization efforts. |
Эта деятельность обеспечит общую поддержку самой Платформы, участие в ее работе соответствующих заинтересованных сторон, максимально широкое распространение продукции Платформы, а также поддержку ее усилий по мобилизации ресурсов. |
Six international staff would be based in the Mission's New York liaison office for Member State liaison, engagement and reporting, and seven national staff would be based in the Regional Service Centre in Entebbe for backstopping. |
Шесть международных сотрудников будут работать в Нью-Йоркском отделении связи с Миссией и будут обеспечивать связь с государствами-членами, их участие и представление соответствующих отчетов, а семь национальных сотрудников будут оказывать поддержку в Региональном центре обслуживания в Энтеббе. |
This measure further raised uncertainties and tensions among Contracting Parties over the implementation of the TIR Convention and entailed the active engagement of the TIR secretariat and the relevant bodies of the Convention in resolution of the crisis. |
Эта мера привела к росту обеспокоенности и противоречий между Договаривающимися сторонами в связи с осуществлением Конвенции МДП, поэтому секретариат МДП и соответствующие органы Конвенции приняли активное участие в урегулировании кризиса. |
This engagement must be based on a judicious division of labour among all the international actors concerned: ECCAS, the African Union, the United Nations and other key actors, including bilateral partners and international financial institutions. |
Такое участие должно основываться на разумном разделении обязанностей между всеми соответствующими международными сторонами: ЭСЦАГ, Африканским союзом, Организацией Объединенных Наций и другими ключевыми сторонами, в том числе двусторонними партнерами и международными финансовыми учреждениями. |
Also invites Parties to strengthen their engagement with regional centres and networks, where possible, in the process of formulation and implementation of the national adaptation plan process in least developed country Parties; |
также призывает Стороны активизировать свое участие вместе с региональными центрами и сетями, где это возможно, в процессе разработки и осуществления национальных планов в области адаптации в Сторонах, являющихся наименее развитыми странами; |
The selection of appropriate approaches, methods and tools depends upon regional, national and local capacity, contexts and circumstances and involves the engagement of all relevant stakeholders; |
Выбор соответствующих подходов, методов и средств зависит от потенциала, контекста и условий на региональном, национальном и местном уровнях и предполагает участие всех соответствующих заинтересованных кругов; |
Since its inception, the Committee has undertaken a number of steps to encourage the direct participation of observers in its process, as well as their capacity-building needs, in order to bring about their meaningful engagement in that process. |
Комитет, в период после его создания, предпринял ряд шагов в целях поощрения прямого участия наблюдателей в процессе его работы, а также удовлетворения их потребностей с целью обеспечить их действенное участие в этом процессе. |
The Forum's engagement with the United Nations system was strengthened through the organization of a United Nations high-level inter-agency meeting attended by 17 United Nations funds, programmes and agencies. |
Участие Форума в работе системы Организации Объединенных Наций было укреплено путем организации межучрежденческого совещания высокого уровня Организации Объединенных Наций с участием 17 фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций. |
Support to countries is a task for all centres; if there is an increasing interest for further development of country reports, data and engagement from almost all centres under the Working Group on Effects and EMEP will be needed. |
З. Оказание помощи странам входит в задачи всех центров; при наличии растущего интереса в отношении дальнейшей разработки докладов по странам потребуются данные и участие практически всех центров, входящих в структуру Рабочей группы по воздействию и ЕМЕП. |
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that engagement of the health sector was crucial to reducing the use of chemicals and that the capacity of the sector had to be strengthened to tackle chemicals management. |
Один представитель, выступая от имени стран Центральной и Восточной Европы, заявил, что участие сектора здравоохранения имеет большое значение для сокращения использования химических веществ и что потенциал данного сектора требуется усилить с тем, чтобы он мог участвовать в решении проблемы регулирования химических веществ. |
(c) Better engagement by Member States and the civil society in the work of the Counter-Terrorism Committee and the Executive Directorate to implement resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005) |
с) Более активное участие государств-членов и гражданского общества в работе Контртеррористического комитета и Исполнительного директората по осуществлению резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005) |
Institutional framework for sustainable development reform should improve coordination within the United Nations system with respect to environmental activities, improve the integration of the three sustainable development pillars within United Nations decision-making, and generate more political engagement. |
Реформирование институциональных рамок устойчивого развития должно улучшить координацию в рамках системы Организации Объединенных Наций в области природоохранной деятельности, повысить интеграцию трех основ устойчивого развития в процессе принятия решений в Организации Объединенных Наций, а также стимулировать более энергичное участие в деятельности на политическом уровне. |