Since 2003, our engagement has involved encouraging Myanmar to make tangible progress in restoring democratic institutions and pursuing national reconciliation, in accordance with its own road map to democracy. |
После 2003 года наше участие выражалось в том, чтобы побуждать Мьянму добиваться ощутимого прогресса в восстановлении демократических институтов и достижении национального примирения в соответствии с ее собственным планом достижения демократии. |
Ms. Pierce said that the Governments of Burundi and Sierra Leone should be commended for their commitment and engagement in the peacebuilding process. |
Г-жа Пирс говорит, что правительства Бурунди и Сьерра-Леоне заслуживают похвалы за их приверженность процессу миростроительства и участие в нем. |
South Korea's "Sunshine Policy" is best understood as "unconditional engagement." |
"Политика Солнечного Света" Южной Кореи лучше всего понимается как "безоговорочное участие". |
While we hope this integration process will be an ongoing, comprehensive one, we consider that engagement represents both challenges and opportunities. |
Надеясь, что этот процесс интеграции будет постоянным и всеобъемлющим, мы считаем, что участие в нем не только ставит различные задачи, но и предоставляет соответствующие возможности. |
The worldwide engagement of non-governmental organizations and grass-roots organizations has given a special measure of strength and depth of commitment. |
Участие неправительственных организаций и местных организаций во всем мире придало деятельности в этом направлении особую силу и глубину. |
This will usually require the formulation of a water code and a parallel process of open consultation and engagement of stakeholders through public forums and meetings. |
Это, как правило, будет подразумевать разработку свода законов о воде и организацию параллельного процесса открытых консультаций, а также участие заинтересованных лиц в работе общественных форумов и встреч. |
We are hopeful that his continued efforts and the engagement of the American Administration will ensure that the parties get back on the right track. |
Мы питаем надежды на то, что его постоянные усилия и участие американской администрации приведут к возвращению сторон за стол переговоров. |
It is especially important to hear the views of the countries in the region and to thank them for their engagement and cooperation in the peace process. |
Сейчас особенно важно выслушать мнения стран региона и поблагодарить их за участие и сотрудничество в осуществлении мирного процесса. |
Diaspora engagement takes many forms, including "home town associations", where residents of the same town or village provide social and economic support to their places of origin. |
Участие диаспоры в этой работе принимает множество форм, в частности может осуществляться через «ассоциации родных городов», через которые выходцы из одного и того же города или деревни предоставляют социально-экономическую поддержку тем местам, откуда они родом. |
Programme managers needed to be fully engaged in monitoring, with reporting on programme performance being an integral part of such engagement. |
Руководителям программ необходимо принимать всестороннее участие в процессе контроля выполнения, и неотъемлемым элементом такого участия является отчетность о ходе исполнения программ. |
Canada welcomes the direct engagement of United States Secretary of State Colin Powell, underlines its urgency and urges the parties to give him their full cooperation. |
Канада приветствует прямое участие в переговорах государственного секретаря Соединенных Штатов Колина Пауэлла, подчеркивает их неотложный характер и настоятельно призывает стороны обеспечить полное сотрудничество с ним. |
In this regard, my delegation and Government fully support all ongoing efforts towards this end, including the direct engagement of the United States. |
В этой связи моя делегация и правительство полностью поддерживают все прилагаемые усилия по достижению этой цели, в том числе непосредственное участие Соединенных Штатов. |
"While selective engagement is perhaps a necessary response to the present realities, it also poses a serious moral predicament as a long-term policy. |
Хотя избирательное участие, вероятно, является необходимым откликом на нынешние реальности, оно также может привести к серьезным моральным проблемам в качестве долгосрочной политики. |
In considering these issues, we hope to mainstream thematic issues regularly considered by the Security Council including protection of civilians and the long-term engagement of the United Nations in conflict prevention and post-conflict peace-building. |
При рассмотрении этих проблем мы надеемся добиться актуализации вопросов, регулярно рассматриваемых Советом Безопасности, включая защиту гражданских лиц и долгосрочное участие Организации Объединенных Наций в предотвращении конфликтов и постконфликтном миростроительстве. |
High-level regional engagement and cooperation are critical to stemming the trafficking in narcotics, finding sustainable solutions for Afghan refugees and addressing transnational terrorism, including the cross-border movement of insurgents. |
Региональные участие и сотрудничество на высоком уровне исключительно важны для того, чтобы пресечь распространение наркотиков, найти устойчивые решения проблемы афганских беженцев и покончить с проблемой транснационального терроризма, включая трансграничное передвижение повстанцев. |
The personal engagement of President Bush and the successful summit at Aqaba were developments of the highest significance which generated enormous hopes and expectations. |
Личное участие президента Буша и успех саммита в Акабе стали событиями, имевшими наибольшее значение и породившими огромные надежды и ожидания. |
We therefore hope that the United Nations political engagement in Bougainville will not end with the expiry of UNPOB's mandate. |
Поэтому мы надеемся, что политическое участие Организации Объединенных Наций в урегулировании ситуации на Бугенвиле не закончится с истечением мандата ЮНПОБ. |
We fully agree with the Secretary-General that the continued engagement of the international community in securing a solid foundation for the long-term stability of Timor-Leste is vital. |
Мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря о том, что последовательное участие международного сообщества в деле создания прочного фундамента долгосрочной стабильности в Тиморе-Лешти имеет важнейшее значение. |
Some have either not engaged in child protection concerns, or their engagement is recent and limited to a few selected conflict situations. |
Некоторые из них либо не занимаются вопросами обеспечения защиты ребенка, либо начали принимать в них участие лишь недавно и на ограниченной основе в немногих отдельных конфликтных ситуациях. |
Finally, I would like to commend OCHA for its active engagement in coordinating regional workshops in which States and regional bodies can address protection issues. |
Наконец, я хотел бы воздать должное УКГД за его активное участие в координации региональных семинаров, на которых государства и региональные органы могут рассматривать вопросы защиты. |
We will continue our active engagement in various regional and multilateral bodies, including our chairmanship of the Human Security Network, to achieve this goal. |
Для достижения этой цели мы продолжим активное участие в работе различных региональных и многосторонних органов, включая Сеть безопасности человека, председателем которой мы являемся. |
Canada has long recognized and supported the active engagement of civil society and non-governmental organizations in the promotion of our shared non-proliferation, arms control and disarmament objectives. |
Канада давно признает и поддерживает активное участие гражданского общества и неправительственных организаций в содействии нашим совместным целям в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
It remains essential that the United Nations maintain its full support and engagement with regard to the process now well under way. |
По-прежнему очень важно, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала оказывать всестороннюю поддержку и принимать участие в процессе, который сейчас идет полным ходом. |
The earliest possible selection of the Force Commander, Police Commissioner and headquarters staff is recommended, to allow for their training and engagement in the pre-mission planning process. |
Рекомендуется назначать командующих силами, комиссаров полиции и личный состав штаба на как можно более ранних этапах, с тем чтобы позволить им пройти подготовку и принять участие в процессе планирования миссий до их развертывания. |
So enhanced engagement, carefully planned, will make the United Nations more effective in its actions and in its contributions to global governance. |
Таким образом, более широкое и тщательно спланированное участие позволит Организации Объединенных Наций повысить уровень эффективности в том, что касается ее действий и ее вклада в глобальное управление. |