| He looked forward to the continuing engagement and support of Member States. | Он рассчитывает на постоянное участие и поддержку государств-членов. |
| UNMIK has taken several proactive steps to facilitate technical engagement by all sides in this implementation process. | МООНК приняла ряд упредительных мер с целью облегчить участие всех сторон на техническом уровне в этом имплементационном процессе. |
| Community mobilization and the direct engagement of people affected by the HIV/AIDS epidemic should be promoted among all stakeholders. | Среди всех заинтересованных сторон следует поощрять мобилизацию общин и прямое участие людей, затронутых эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| An enhanced role in policy coordination would require high-level engagement via a reformed International Monetary and Financial Committee or some new organ. | С учетом повышения роли в координации политики потребуется обеспечить участие на высоком уровне по линии реформированного Международного валютно-финансового комитета или какого-либо нового органа. |
| Governments should encourage and facilitate the active engagement of communities and social groups in the design, monitoring and implementing of social integration policies. | Правительства должны поощрять и поддерживать активное участие общин и социальных групп в разработке, мониторинге и осуществлении стратегий социальной интеграции. |
| External auditors' engagement in IPSAS implementation varies widely across the United Nations system. | ЗЗ. Участие внешних ревизоров во внедрении МСУГС в разных организациях системы Организации Объединенных Наций заметно различается. |
| The engagement of the United Nations in countries in the area of rule of law thus remains crucial. | Поэтому участие Организации Объединенных Наций в укреплении законности на страновом уровне по-прежнему имеет решающее значение. |
| Service line: Private-sector development and corporate social engagement. | Направление работы: развитие частного сектора и участие корпораций в решении социальных проблем |
| The participation and engagement of Indonesia in the forum has strengthened cooperation on important issues on its agenda, especially intercultural and inter-faith dialogue. | Участие и взаимодействие Индонезии в рамках этого форума укрепило сотрудничество по важным вопросам, стоящим на его повестке дня, особенно таким как межкультурный и межконфессиональный диалог. |
| The Secretary-General's participation and his strong advocacy on behalf of women and public health built a greater sense of engagement. | Участие Генерального секретаря и его активная позиция в защиту женщин и развития здравоохранения содействовали укреплению климата взаимодействия. |
| Direct and sustained engagement by women in disarmament, demobilization and reintegration programmes is another crucial factor in ensuring their security. | Другим исключительно важным фактором обеспечения безопасности женщин является их непосредственное и активное участие в программах разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| I am also indebted and grateful to all Member States for their tireless efforts, flexibility and positive engagement in the process. | Я также признателен и благодарен всем государствам-членам за их неустанные усилия, гибкость и позитивное участие в процессе. |
| High-level engagement by Member States will be critical for giving political impetus to accelerating progress in addressing development challenges. | Участие государств-членов в этом процессе на высоком уровне будет иметь решающее значение для придания политического импульса процессу ускоренного преодоления сложных препятствий на пути развития. |
| I would therefore like to thank all groups for their constructive engagement in the negotiating process. | В этой связи я хотел бы поблагодарить все группы за их конструктивное участие в процессе переговоров. |
| The Bahamas welcomes the constructive engagement of the United Nations and the International Maritime Organization in addressing the issue of piracy. | Багамские Острова приветствуют конструктивное участие Организации Объединенных Наций и Международной морской организации в разрешении проблемы пиратства. |
| Their engagement has to be recognized and further supported. | Следует признать их участие и в дальнейшем оказывать им поддержку. |
| Preventive diplomacy can be most effective when tensions first arise between a Government and a minority, and they are relatively susceptible to third party engagement. | Превентивная дипломатия может оказаться наиболее эффективной в тех случаях, когда напряженность впервые возникает между правительством и меньшинством и они в определенной степени склонны согласиться на участие третьей стороны. |
| Too much of the engagement of the international community is too late on the conflict continuum that spans from grievances to violence. | Слишком часто участие международного сообщества оказывается слишком запоздалым с точки зрения процесса эволюции конфликта от недовольства к насилию. |
| This will include a wider and deeper engagement under the Enhanced Integrated Framework initiative. | Для этого будет расширяться и углубляться участие по линии инициативы в рамках расширенной Комплексной платформы. |
| Women's active engagement in cooperatives, seed banks and seed exchange fairs has contributed to increased food security in many communities. | Активное участие женщин в деятельности кооперативов, создании семенных фондов и проведении семеноводческих ярмарок служат укреплению продовольственной безопасности во многих общинах. |
| The Forum recommended that ESCAP ensure greater engagement of the private sector in future regional and subregional urban forums and policy dialogues. | Форум рекомендовал, чтобы ЭСКАТО обеспечила большее участие частного сектора в будущих региональных и субрегиональных форумах городов и политических диалогах. |
| She welcomed Board engagement in the process, such as during the upcoming workshop on measurements and results chains. | Она приветствовала участие Совета в этом процессе, в частности в ходе предстоящего семинара по системе оценок и последовательности результатов. |
| Broad stakeholder engagement was needed in order to transform markets. | Для преобразования рынков необходимо обеспечить широкое участие заинтересованных сторон. |
| They also said that the full engagement of regional and country offices was essential to identifying and addressing the most vital issues. | Они также заявили, что полномасштабное участие региональных и страновых отделений имеет важное значение для выявления и решения наиболее существенных вопросов. |
| The full engagement of international bodies will be crucial, especially forums that bring together national and international experts to exchange knowledge and solve problems. | Важнейшую роль будет играть всестороннее участие международных органов, в особенности форумов, в которых национальные и международные эксперты участвуют для обмена знаниями и решения проблем. |