The engagement of the Task Force ensured the strong and coordinated input of the United Nations system for the two key reports. |
Участие Целевой группы позволило обеспечить широкую и скоординированную поддержку со стороны системы Организации Объединенных Наций в контексте подготовки этих двух ключевых докладов. |
Efforts were started to encourage the engagement of individuals in Alliance activism through campaigns, competitions and initiatives that call on personal participation. |
Начали предприниматься усилия, стимулирующие участие физических лиц в работе "Альянса" посредством кампаний, конкурсов и инициатив, требующих личного участия. |
The Institute's engagement in such events has often resulted in the establishment of bilateral and multilateral networks for technical support in emerging projects. |
Такое участие нередко приводит к созданию двусторонних и многосторонних систем технической поддержки новых проектов. |
Of particular importance is the engagement of national parliaments in the elaboration of national development strategies. |
Особое значение имеет участие национальных парламентов в разработке национальных стратегий развития. |
Political engagement at the highest levels; |
политическое участие на самом высоком уровне; |
Such reinforced engagement brings the following benefits to promotion and protection of human rights in the State party: |
Подобное усиленное участие дает следующие преимущества в деле продвижения и защиты прав человека на территории государства-участника: |
Let me once again reiterate our total commitment to supporting the work of the Tribunals, as well as to our future engagement with the Mechanism. |
Позвольте мне вновь подтвердить нашу полную готовность и впредь оказывать поддержку работе трибуналов, а также принимать участие в деятельности их механизмов. |
Mr. Okafor (Nigeria) said that the progress made by Burundi and its engagement in peacekeeping as a troop-contributing country were laudable. |
Г-н Окафор (Нигерия) говорит, что прогресс, достигнутый Бурунди, и ее участие в миротворческой деятельности в качестве страны, предоставляющей военный контингент, достойны похвалы. |
Alongside the tangible political will of the Government is the buy-in of the Liberian legal profession, as demonstrated by their engagement in reform efforts. |
Наряду с ощутимой политической волей правительства можно отметить поддержку со стороны либерийских юристов, которую демонстрирует их участие в усилиях по проведению реформы. |
In the light of the growing demand for cross-sector cooperation, Local Networks could considerably increase their engagement in this field by advertising the benefits of partnering and exploring opportunities for collaboration in their region. |
В свете растущего спроса на межсекторальное сотрудничество местные сети могли бы значительно расширить свое участие в этой области, пропагандируя преимущества партнерских отношений и изыскивая возможности сотрудничества в своем регионе. |
The Team recommends that the Committee continue to support the activities of FATF as potentially the most influential standard-setter for the effective implementation of the assets freeze and complement the Team's engagement with its own direct contact. |
Группа рекомендует Комитету по-прежнему оказывать поддержку деятельности ЦГФМ как потенциально наиболее влиятельного нормоустановительного органа в отношении эффективного осуществления замораживания активов и усилить участие Группы своим собственным непосредственным контактом. |
The sustained engagement and support of the international community should encourage the Somali leaders to move forward and to achieve tangible progress in the implementation of the road map. |
Долгосрочное участие и поддержка со стороны международного сообщества должны побудить сомалийских руководителей продвигаться вперед и добиваться ощутимого прогресса в осуществлении «дорожной карты». |
The High-level Dialogue should consider the impact of the rise in South-South migration for, inter alia, labour mobility and the engagement of diaspora communities. |
Диалог на высоком уровне должен рассмотреть воздействие увеличения миграции Юг-Юг, в частности, на мобильность рабочей силы и участие общин диаспоры. |
They welcomed the engagement of the Special Representative of the Secretary-General in the dialogue process and stressed that there was a need for political dialogue. |
Они приветствовали участие Специального представителя Генерального секретаря в процессе диалога и подчеркнули необходимость проведения политического диалога. |
In total, more than 500 business leaders participated to elevate the role of private sector investment and mobilize business engagement towards development objectives. |
В них приняло участие в общей сложности более 500 крупных бизнесменов, задача которых заключалась в повышении роли инвестиций частного сектора и мобилизации поддержки целей развития со стороны делового сообщества. |
An important principle is inclusiveness and participation - underpinning an "all of society" engagement; |
Всеохватность и участие - это важный принцип, который должен быть положен в основу работы с вовлечением всех слоев общества; |
Drawing from similar experiences, the time has come for bilateral actors to expand their engagement in this sector. |
Как свидетельствует опыт работы в аналогичных ситуациях, двусторонним субъектам пришло время расширить свое участие в деятельности в этом секторе. |
Yet, even in instances when the odds of success seem very low, the continued political engagement of the United Nations is important. |
Но даже в тех случаях, когда шансы на успех представляются довольно низкими, дальнейшее участие Организации Объединенных Наций в политических усилиях имеет большое значение. |
Areas for further engagement by the Security Council that would help to strengthen the efficacy of those mechanisms |
области, более активное участие в которых Совета Безопасности содействовало бы повышению эффективности работы этих механизмов. |
The Panel welcomes the continued engagement of UNMIL in the destruction of weapons in order to limit the circulation of arms in Liberia. |
Группа приветствует тот факт, что МООНЛ продолжает принимать участие в процессе уничтожения оружия в целях ограничения его оборота в Либерии. |
How can the effective engagement of civil society be promoted? |
с) каким образом можно стимулировать эффективное участие гражданского общества? |
In 2014/15, UNOCI will increase its engagement at the strategic and political levels by supporting the national authorities with regard to the implementation of the National Justice and Prison Reform Strategy. |
В 2014/15 году ОООНКИ расширит свое участие на стратегическом и политическом уровнях посредством оказания национальным властям поддержки в осуществлении Национальной стратегии реформирования системы правосудия и тюрем. |
While the United Nations has seen very strong engagement by parliaments at the national level, this needs to be deepened further. |
Хотя Организация Объединенных Наций и отмечает весьма активное участие парламентов в этом процессе на национальном уровне, эту работу следует еще больше активизировать. |
This engagement is generated from a growing sense of insecurity regarding vulnerabilities in computer systems and related technologies and how they can be exploited for malicious purposes. |
Такое участие обусловлено растущим чувством незащищенности, связанным с уязвимостью компьютерных систем и относящихся к ним технологий, и тем, что их можно использовать в злонамеренных целях. |
The outcome document recognized that preventing and reducing disaster risk require the engagement and leadership of all institutions and must be coherent and mutually supportive of the wider development agenda. |
В итоговом документе признается, что для предотвращения и уменьшения опасности бедствий необходимо обеспечить участие и руководство действиями всех институтов общества и повышение согласованности и взаимного усиления международных механизмов в рамках более широкой повестки дня в области развития. |