| The engagement of UNIDO in some programmes was highly commendable. | Участие ЮНИДО в некоторых программах за-служивает высокой оценки. |
| While the engagement of the United States was welcome, the Quartet and the Security Council must also play their role. | Хотя участие Соединенных Штатов является отрадным, «четверка» и Совет Безопасности должны также сыграть свою роль. |
| Thus, the engagement of parliamentarians in the Open-ended Working Group process is a welcome and important development and should be continued. | Поэтому участие парламентариев в процессе работы Рабочей группы открытого состава является позитивным и важным фактом, и оно должно быть продолжено. |
| Active engagement in the cultural sphere... helps to build central traits of democratic citizenship. | Активное участие в культурной жизни... помогает сформировать главные компоненты демократической гражданственности . |
| Sudan welcomed the active engagement in the UPR process. | Судан приветствовал активное участие в процессе УПО. |
| In that context, the active engagement of women and young people was particularly important. | Особое значение в этой связи имеет активное участие в жизни общин женщин и молодежи. |
| It recognized the positive engagement of the delegation of Myanmar, and was grateful for the flexibility shown by all delegations. | Она отмечает позитивное участие делегации Мьянмы и признательна всем делегациями за проявленную гибкость. |
| More Syrian Government engagement in dialogue could lead to a more objective approach to the human rights situation. | Более широкое участие сирийского правительства в диалоге может привести к более объективному подходу к положению в области прав человека. |
| The Special Rapporteur had also highlighted the Eritrean Government's limited engagement with regional and international human rights mechanisms and its failure to implement certain recommendations. | Специальный докладчик также отметила ограниченное участие правительства Эритреи в региональных и международных механизмах защиты прав человека и невыполнение им некоторых рекомендаций. |
| Such engagement will enable statisticians to fully understand the demands of users and hence be prepared to provide the necessary support. | Такое участие позволит статистикам в полной мере понять потребности пользователей и подготовить себя к тому, чтобы оказывать необходимую помощь. |
| The positive and unprecedented engagement of multiple stakeholders reflects a genuine desire for reform that best serves the national interests. | Плодотворное и беспрецедентное участие множества заинтересованных сторон свидетельствует об искреннем стремлении к проведению таких реформ, которые в максимальной степени отвечали бы национальным интересам. |
| UN-Habitat continued to strengthen the engagement of urban youth in developing effective strategies for addressing issues that affect them. | ООН-Хабитат продолжала расширять участие городской молодежи в разработке эффективных стратегий для решения затрагивающих их проблем. |
| There is potential for long-term investors and the financial sector to scale up engagement in sustainable development. | У долгосрочных инвесторов и финансового сектора имеется потенциальная возможность значительно активизировать свое участие в устойчивом развитии. |
| It should build on the democratic systems of countries and respect parliamentary oversight and civil society engagement. | Эти принципы должны основываться на демократических системах стран и предусматривать парламентский контроль и участие гражданского общества. |
| Promote engagement in decision-making and capacity-building networks | Расширять участие в сетях по вопросам принятия решений и укрепления потенциала |
| Public participation at UNFCCC conferences is ensured through the engagement of observer organizations and the media. | Участие общественности в конференциях РКИКООН обеспечивается за счет участия организаций-наблюдателей и средств массовой информации. |
| The European Union engagement in Mali included the provision of support to countries contributing troops to AFISMA until their United Nations re-hatting. | Участие Европейского союза в действиях в Мали включало оказание поддержки странам, поставляющим войска для АФИСМА, до передачи ее функций Организации Объединенных Наций. |
| It commended the Bahamas for its active engagement in regional cooperation mechanisms. | Она высоко оценила активное участие Багамских Островов в работе региональных механизмов сотрудничества. |
| Leaders at the United Nations Conference on Sustainable Development also noted the importance of having active engagement between public and private sectors. | Лидеры, принимавшие участие в Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, также отметили важность активного взаимодействия между государственным и частным секторами. |
| Those strategies reflected its long-term engagement with building national and regional counter-terrorism approaches in order to ensure national ownership and participation in the process. | Эти стратегии отражают его долгосрочную приверженность разработке национальных и региональных подходов к борьбе с терроризмом, нацеленных на обеспечение национальной ответственности и участие в процессе. |
| A current of reform in higher education would merit engagement with the responsible ministries, quality assessment bodies or leading universities. | Реформа системы высшего образования предполагает участие соответствующих министерств, органов по оценке качества образования и ведущих университетов. |
| Such piggy-backing may allow for a more effective use of available resources and a wider engagement on the change process. | Такое "комбинирование" может обеспечить более эффективное использование имеющихся ресурсов и более широкое участие в процессе изменений. |
| Effective and extensive engagement with stakeholders sits right at the core of Beyond 2011. | Эффективное и широкое участие заинтересованных сторон лежит в самой основе программы "После 2011 года". |
| The Bureau also emphasized the engagement of other stakeholders and the need to identify actions to encourage their financial contributions. | Президиум также отметил участие других заинтересованных субъектов и подчеркнул необходимость выявления мер по стимулированию их финансовых взносов. |
| Such engagement should become the standard practice. | Такое участие должно стать обычной практикой. |