Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Engagement - Участие"

Примеры: Engagement - Участие
During the reporting period, the organization increased its engagement with the activities of the United Nations, especially in the fields of human rights and humanitarian law. В отчетный период организация расширила свое участие в деятельности Организации Объединенных Наций, прежде всего в области защиты прав человека и применения норм гуманитарного права.
The creation and/or strengthening of DNAs and their engagement in the development of CDM project activities; с) создание и/или укрепление ННО и их участие в разработке деятельности по проектам в рамках МЧР;
Normative engagement in partner countries with the aim of establishing policy frameworks that are conducive to public and private investment in housing and infrastructure; Ь) нормативное участие в странах-партнерах для разработки стратегических рамок, способствующих привлечению государственных и частных инвестиций на цели строительства жилья и инфраструктуры;
Such measures would render UNEP better able to achieve its priorities, including enhanced delivery of the Bali Strategic Plan and greater engagement in the international environmental governance debate. Такие меры позволят ЮНЕП более успешно решать стоящие перед ней приоритетные задачи, включая повышение эффективности осуществления Балийского стратегического плана и более активное участие в дебатах по вопросам международного экологического руководства.
Evidence shows that engagement of communities in decisions that affect their health, including health services, increases the likelihood that policies and actions will be appropriate, acceptable and effective. Как показывает опыт, участие общин в принятии решений, имеющих последствия для охраны здоровья их членов, в том числе для медицинского обслуживания, повышает вероятность того, что стратегии и меры окажутся надлежащими, приемлемыми и эффективными.
The meeting also benefited from the coordinated engagement of the United Nations system entities through the Inter-Agency Task Force on Africa convened by the Office of the Special Adviser on Africa. Успешному проведению совещания способствовало также скоординированное участие подразделений системы Организации Объединенных Наций по линии Межучрежденческой целевой группы по Африке, созванной Канцелярией Специального советника по Африке.
The engagement of FAO with indigenous issues has been increasing in recent years, motivated by a growing recognition of the precarious conditions in which many indigenous peoples live and in response to strengthened commitment on the part of national authorities. В последние годы участие ФАО в решении вопросов коренных народов активизировалось в силу все более широкого признания сложности тех условий, в которых приходится жить многим коренным народам, а также в ответ на растущую заинтересованность со стороны национальных властей.
The constructive atmosphere in which the proposal was considered and the engagement of many delegations during the discussions have shown the deep interest our proposal has generated among Parties. Конструктивная атмосфера, в которой проходило рассмотрение этого предложения, и участие многих Сторон в ходе обсуждений продемонстрировали значительный интерес, который наше предложение вызвало среди Сторон.
To establish partnerships that provide for the meaningful engagement of stakeholders in a forum aimed at enhancing and facilitating the sharing of experiences on emerging issues and priorities of the parties. Наладить партнерские связи, которые обеспечили бы конструктивное участие заинтересованных субъектов в деятельности форума, цель которого улучшить и облегчить обмен опытом в решении возникающих вопросов и приоритетных задач Сторон.
During the meeting, the Chairperson of the Guinea-Bissau configuration was requested to prepare a strategy paper on the way forward for the engagement of the Peacebuilding Commission. В ходе этой встречи председателю Структуры по Гвинее-Бисау было предложено подготовить стратегический документ о дальнейших действиях, в которых могла бы принять участие Комиссия по миростроительству.
The Council requested me, in that resolution, to provide assessments of those conditions to enable it, taking into account the views of the African Union, to determine further UNAMID engagement in support of the Darfur-based political process. В этой же резолюции Совет просил меня снабжать его оценками соблюдения этих условий, чтобы он мог определять, с учетом соображений Африканского союза, дальнейшее участие ЮНАМИД в поддержке политического процесса в Дарфуре.
The Niger, while not referring specifically to indigenous peoples, stated that it was important to have political stability, political engagement and national commitment in implementing the recommendations. Хотя Нигер и не сделал никаких конкретных ссылок на коренные народы, он заявил, что важно обеспечить политическую стабильность, участие в политической жизни и национальную приверженность осуществлению рекомендаций.
UNFPA leadership and active participation in the United Nations reform has been guided by the recommendations of General Assembly resolution 62/208 and is translated into strong engagement at country, regional and global levels. Лидерство ЮНФПА и его активное участие в реформировании Организации Объединенных Наций основано на рекомендациях резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи и выражается в энергичной вовлеченности на страновом, региональном и глобальном уровнях.
Lastly, the Secretariat observes that enhanced participation by industry representatives would enable a better understanding of the respective needs and thus potential solutions to increase industry engagement. Наконец, секретариат отмечает, что более активное участие в работе представителей промышленности позволило бы лучше понять соответствующие потребности и, соответственно, возможные варианты решения этой проблемы в целях обеспечения более широкого участия промышленности.
UNODC has also increased its engagement in a number of post-conflict countries in the area of criminal justice reform by contributing to the development of rule-of-law assistance programmes, in close coordination with both domestic and international stakeholders. ЮНОДК активизировало также свое участие в поддержке ряда переживших конфликты стран в проведении реформы системы уголовного правосудия посредством оказания содействия в разработке программ помощи в области обеспечения законности в тесной координации с национальными и международными заинтересованными сторонами.
She explained that major group representatives had very actively engaged with the Forum for many years, and focused on the engagement of local communities, forest owners, non-governmental organizations, indigenous peoples and women in decision-making on and implementation of sustainable forest management. Она пояснила, что представители основных групп на протяжении многих лет принимают весьма активное участие в работе Форума, делая упор на участии местных общин, лесовладельцев, неправительственных организаций коренных народов и женщин в процессе принятия решений и на внедрении неистощительных методов ведения лесного хозяйства.
To move towards the goal of social integration, broad-based participation and engagement on the part of diverse populations in the planning, implementation, monitoring and evaluation of policies and programmes in all areas are necessary. Для продвижения вперед к цели социальной интеграции необходимо обеспечить широкое участие и взаимодействие различных слоев населения в планировании, осуществлении, контроле и оценке политики и программ во всех областях.
Even at constitutional levels where the relationship between the governors and the governed is defined, it is necessary to review how the highest law of a particular country provides or implicitly makes provision for participation and engagement in the delivery of public services. Даже на конституционных уровнях, где определяются взаимоотношения между управляющими и управляемыми, необходимо рассмотреть вопрос о том, как в основном законе той или иной конкретной страны прямо или косвенно предусматривается участие и вовлеченность в оказание общественных услуг.
Efforts to strengthen the judiciary and parliament, broaden political engagement, end impunity and support the country's role in the East African Community would help smooth the path to sustainable development. Усилия, направленные на то, чтобы укрепить судебные органы и парламент, расширить участие населения в политической жизни, положить конец безнаказанности и повысить роль страны в Восточноафриканском сообществе, помогут обеспечить плавный переход к устойчивому развитию.
UNEP should endeavour to establish a clear business model and processes for its engagement at the regional and country levels that would be applied in developing and implementing the new medium-term strategy and the programmes of work. ЮНЕП следует стремиться к созданию ясной деловой модели и развитию процессов, обеспечивающих ее участие в деятельности на региональном и страновом уровнях, которые могли бы использоваться при разработке и осуществлении новой среднесрочной стратегии и программ работы.
The continued robust engagement of UNAMID and international partners will be required to ensure that the Government forces and the armed movements take responsibility for facilitating the security of the process and the safety of its participants. С тем чтобы добиться от правительственных сил и вооруженных движений принятия на себя ответственности за содействие обеспечению безопасности процесса и защиты его участников, потребуется дальнейшее активное участие ЮНАМИД и международных партнеров.
This support will help build Congolese democracy, which is currently characterized by progress (such as the growth of media outlets and expressions of opinion and State engagement in the electoral process) that is still threatened by difficult conditions and weak administrative structures. Эта мера должна помочь укрепить конголезскую демократию, которая сегодня находится в процессе становления (развитие средств массовой информации и свободы выражения мнений, участие государства в избирательном процессе), но жизнеспособности которой по-прежнему угрожают сложные условия и слабость административных структур.
This involved the engagement (via e-mail) of 70 scientists for the initial review of the zero draft and the evaluation of the 22 metrics/proxies proposed as candidates for refinement of the 11 provisional indicators. В первоначальном обзоре исходного проекта и оценке 22 параметров/косвенных индикаторов, предложенных для использования в целях уточнения 11 предварительных показателей, приняли участие (по электронной почте) 70 ученых.
Analysis of country office annual reports indicates that in 2010, UNICEF strengthened its engagement in joint programmes and significantly increased financial and technical assistance to the Resident Coordinator (RC) office and to common activities, including common services and security. Анализ годовых докладов страновых отделений свидетельствует о том, что в 2010 году ЮНИСЕФ активизировал свое участие в совместных программах и значительно увеличил объем своей финансовой и технической помощи отделению координатора-резидента и общим мероприятиям, включая общее обслуживание и безопасность.
how engagement in real-world issues enhances learning outcomes and helps learners to make a difference in practice каким образом участие в решении реальных проблем способствует повышению результатов обучения и помогает учащимся добиваться практических результатов