Crucial elements include the full engagement of and incentives for the business sector, local communities and national authorities. |
Важнейшие элементы включают в себя задействование и создание соответствующих стимулов для частного сектора, местных общин и национальных властей. |
Areas where Peacebuilding Commission engagement can help overcome domestic and regional obstacles to peaceful transitions and advance peacebuilding processes |
области, в которых задействование Комиссии по миростроительству может помочь в преодолении национальных и региональных препятствий, мешающих мирному переходу, и в укреплении процессов миростроительства; |
Such engagement would foster a preventive approach that com-ports with the United States' human rights commitments. |
Такое задействование способствовало бы внедрению профилактического подхода, соответствующего обязательствам Соединенных Штатов в области прав человека. |
The international community must adopt a common and effective strategy, including carefully targeted action and engagement by all relevant mechanisms. |
Международное сообщество должно выработать общую, эффективную стратегию, предусматривающую, в том числе, принятие тщательно выверенных и целенаправленных мер и задействование всех соответствующих механизмов. |
The full engagement of the Economic Commission for Africa is especially important. |
Особенно важное значение имеет всестороннее задействование Экономической комиссии для Африки. |
But their constructive engagement through the Global Compact represents a way for the Organization to monitor accountability and responsibility. |
Однако конструктивное задействование этих корпораций в рамках Глобального договора позволяет Организации контролировать аспекты, связанные с подотчетностью и ответственностью. |
Often, to drive real changes on the ground, strengthening rule of law institutions also requires both technical expertise and engagement in the broader political reform process. |
Зачастую учреждениям по вопросам верховенства права для стимулирования реальных преобразований на местах также требуются технические экспертные знания и задействование в более широком процессе политических реформ. |
Proactive engagement with a range of stakeholders would more effectively ensure that the United States is meeting its human rights obligations to domestic violence survivors. |
Инициативное задействование целого ряда заинтересованных сторон могло бы более эффективно обеспечить выполнение Соединенными Штатами обязательств в области прав человека перед лицами, пережившими бытовое насилие. |
Increased country engagement would greatly enhance her Office's capacity to support stakeholders in participating in the reporting process and in providing accurate, relevant information to committees. |
Большее задействование стран позволит в значительной мере укрепить потенциал ее Управления в плане оказания поддержки заинтересованным сторонам в деле их участия в процессе представления докладов и в представлении комитетам точной и относящейся к делу информации. |
In parallel, the corporate sector and philanthropic foundations are emerging as major partners in many development sectors and any robust fund-raising strategy must explore engagement with these new players. |
Параллельно с этим во многих секторах деятельности в целях развития крупными партнерами становятся частный сектор и филантропические фонды, и любая солидная стратегия в области мобилизации финансовых ресурсов должна быть ориентирована на задействование этих новых игроков. |
Likewise, the engagement of NHRIs compliant with the Paris Principles in the UPR mechanism is increasingly important both in its preparation and its follow-up. |
Аналогичным образом задействование НПЗУ, соответствующих Парижским принципам, в механизме УПО приобретает все более важное значение в ходе как его подготовки, так и последующей деятельности по его итогам. |
The engagement of multilateral institutions such as the World Bank and the African Development Bank is critical in financing waste management projects. |
Решающее значение для финансирования проектов по управлению ликвидацией отходов имеет задействование таких многосторонних учреждений, как Всемирный банк и Африканский банк развития. |
The establishment of a Quadripartite Steering Committee as a platform for coordination has facilitated prioritization of the country-specific plans, and the engagement of development partners and joint resource mobilization for implementation of the strategy is a priority in 2013. |
Создание четырехстороннего руководящего комитета в качестве платформы для координации способствовало определению приоритетов в конкретных с точки зрения страны планах, а задействование партнеров в области развития и мобилизация общих ресурсов в целях осуществления этой стратегии являлись первоочередными в 2013 году. |
Knowledge-sharing can involve North-South, South-North, South-South and triangular and regional approaches, including the engagement of public and private stakeholders and the valuable support of multilateral organizations. |
Обмен знаниями может быть сопряжен с подходами в сфере сотрудничества Север-Юг, Юг-Север, Юг-Юг и трехстороннего и регионального сотрудничества, включая задействование публичных и частных заинтересованных сторон и ценную поддержку многосторонних организаций. |
The LEG noted that in addition to existing national climate change focal points, the NAP process will benefit from the engagement of broader institutional arrangements covering all dimensions of society, as well as scientific and/or research institutions. |
ГЭН отметила, что в дополнение к существующим национальным координационным центрам по вопросам изменения климата, продвижению процесса НПА будет также способствовать задействование широких институциональных механизмов, охватывающих все слои общества, а также научных и/или исследовательских учреждений. |
Meanwhile, the full engagement of the international community in support of the implementation of the Pretoria Agreement and the mediation efforts of President Mbeki, in particular through the provision of necessary technical and financial assistance, will be critical. |
Одновременно с этим важное значение будет иметь полное задействование потенциала международного сообщества в поддержку осуществления Преторийского соглашения и посреднических усилий, предпринимаемых президентом Мбеки, в частности по линии оказания необходимой технической и финансовой помощи. |
(c) A focus by the United Nations system on conflict prevention and its early engagement, wherever possible; |
с) сосредоточение внимания системы Организации Объединенных Наций на предотвращении конфликтов и, по мере возможности, ее раннее задействование; |
The Committee considers that the optimal, timely and coordinated engagement of these actors, when appropriate, through different phases of peacekeeping operations will contribute substantially to the full achievement of mandates. |
Комитет считает, что оптимальное, своевременное и скоординированное задействование всех этих субъектов, когда это целесообразно, на различных этапах операций по поддержанию мира будет существенно способствовать полному выполнению мандатов. |
It will take stock of lessons learned and highlight the reality that United Nations engagement is only one element of a broader international commitment to support States and other national actors in undertaking security sector reform. |
В нем будут подытожены извлеченные уроки и будет подчеркиваться тот реальный факт, что задействование Организации Объединенных Наций является лишь одним элементом более широкой международной приверженности делу оказания поддержки государствам и другим национальным субъектам в проведении реформы сектора безопасности. |
The participation of non-governmental organizations in the preparation of the national report had been very constructive, and the Government looked forward to the further engagement of such organizations in its future endeavours. |
Участие неправительственных организаций в подготовке национального доклада было весьма конструктивным, и правительство рассчитывает на дальнейшее задействование таких организаций в своих будущих усилиях. |
Efforts are currently under way in the United Nations to include the rights of persons with disabilities and related concerns explicitly within such guidelines, and at all stages of processes including engagement, country analysis, strategic planning, and monitoring and evaluation. |
В настоящее время в Организации Объединенных Наций предпринимаются усилия по обеспечению того, чтобы права инвалидов и смежные вопросы конкретно учитывались в таких руководящих принципах, а также на всех этапах таких процессов, как задействование, страновой анализ, стратегическое планирование и наблюдение и оценка. |
(b) Citizen engagement for the Millennium Development Goal implementation (Department of Economic and Social Affairs, ECA, ESCAP); |
Ь) задействование граждан в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (Департамент по экономическим и социальным вопросам, ЭКА, ЭСКАТО); |
The active engagement of national and local media, civil society and non-governmental groups is vital for raising awareness about preventing genocide, protecting vulnerable populations, and holding Governments responsible for stopping genocide, war crimes and crimes against humanity. |
Активное задействование национальных и местных средств массовой информации, гражданского общества и неправительственных групп имеет чрезвычайно важное значение для повышения уровня информированности людей о необходимости недопущения геноцида и защиты уязвимых групп населения и об ответственности правительств за прекращение геноцида, военные преступления и преступления против человечества. |
Results achieved in the last two years include the training of over 2,000 teachers, the engagement of some 3,500 parents in HFLE activities and the establishment of HFLE information management systems. |
За последние два года были достигнуты конкретные результаты, включая подготовку более 2000 учителей, задействование порядка 3500 родителей в рамках ПЗСЖ и создание систем управления информацией ПЗСЖ. |
This could also include the engagement of external thematic experts where the LEG does not have such expertise (Benin, LDC Group, Malawi, Mali); |
Это могло бы также предусматривать задействование внешних тематических экспертов в тех случаях, когда ГЭН не располагает искомыми экспертными знаниями (Бенин, Группа НРС, Малави, Мали); |