Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Engagement - Участие"

Примеры: Engagement - Участие
If that effort is to succeed, there is a need for political will on the part of Cypriots, as well as the positive engagement of other important players, which for historical reasons have been part of the problem and need to become part of the solution. Для успеха этих усилий от киприотов требуется политическая воля, а также конструктивное участие в них других важных субъектов, которые по историческим причинам частично способствовали созданию этой проблемы и которые теперь должны участвовать в ее урегулировании.
He therefore welcomes the engagement of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, which appointed a humanitarian coordinator for Myanmar and implemented a number of operational and policy measures agreed upon in the course of a mission by the Assistant Secretary-General in April 2007. В этой связи он приветствует участие Управления по координации гуманитарных вопросов, которое назначило координатора гуманитарной деятельности в Мьянме и приняло ряд оперативных и стратегических мер, согласованных во время посещения страны помощником Генерального секретаря в апреле 2007 года.
In response to the request of the UNDP Executive Board at its annual session 2008, the present report outlines the UNDP response to the changing aid environment, and its engagement with the United Nations Development Group (UNDG) on a common approach in this context. В ответ на просьбу Исполнительного совета ПРООН, высказанную на ежегодной сессии 2008 года, в настоящем докладе освещаются ответ ПРООН на изменение условий оказания помощи и ее участие вместе с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) в применении общего подхода в этом контексте.
National human rights institution engagement enriches the deliberations of those bodies by contributing independent national expertise to their deliberations, while also enhancing the effectiveness of follow-up action at the national level of recommendations resulting from the international human rights mechanisms. Участие национальных правозащитных учреждений делает более продуктивным обсуждение вопросов в этих органах благодаря их независимому национальному опыту, а также повышает эффективность деятельности по осуществлению на национальном уровне рекомендаций международных механизмов по правам человека.
My personal engagement in the implementation of the good offices mandate offers the clearest signal of the commitment of the United Nations to work in partnership with the Government and people of Myanmar to address issues that are of fundamental importance to the future of the country. Мое личное участие в рамках осуществления мандата по оказанию добрых услуг со всей очевидностью свидетельствует о приверженности Организации Объединенных Наций работе в партнерстве с правительством и народом Мьянмы для решения вопросов, которые имеют основополагающее значение для будущего страны.
There is evidence that a stronger recognition of the importance of embedding United Nations values in business and markets has emerged from this crisis, thus ensuring broad private sector engagement in support of the goals of the Organization. Имеются основания полагать, что результатом такого кризиса стало более глубокое признание деловыми кругами и в рамках рыночных отношений важности основных ценностей Организации Объединенных Наций, что обеспечивает широкое участие частного сектора в поддержку целей Организации.
Together with affirming the aspects of self-determination related to maintaining spheres of autonomy, the Declaration also reflects the common understanding that indigenous peoples' self-determination simultaneously involves a participatory engagement and interaction with the larger societal structures in the countries in which they live. Наряду с подтверждением значимости аспектов самоопределения в контексте сохранения сфер автономии, Декларация также отражает общее понимание того факта, что самоопределение коренных народов одновременно предусматривает партисипативное участие и взаимодействие с более крупными структурами общества в странах, в которых они проживают.
The consultation process revealed that more and better foreign policy advocacy and engagement regarding seven key health-related problems could improve collective action on global health and, potentially, global health outcomes. Консультационный процесс выявил, что совершенствование и активизация пропаганды в рамках внешнеполитической деятельности в отношении семи ключевых проблем, связанных со здравоохранением, и участие в их решении могут способствовать улучшению коллективных мер в области глобального здравоохранения и, возможно, результатов глобального здравоохранения.
Support and engagement on the part of the foreign policy community can aid WHO and Member States in their efforts to craft a framework for a predictable and equitable global response to pandemics that will enable low- and middle-income countries to provide vaccines and medicines to vulnerable groups. Поддержка со стороны внешнеполитического сообщества и его участие могут помочь Всемирной организации здравоохранения и государствам-членам в их усилиях по созданию рамок предсказуемого и равноправного реагирования на глобальном уровне на пандемии, которые позволят странам с низким и средним уровнем дохода обеспечивать вакцинами/медикаментами уязвимые группы населения.
Comprehensive matrix of the activities of the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia and its partners in the areas of drugs, human rights, water, terrorism and political engagement Полные данные в виде таблицы о деятельности Регионального центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии и его партнеров в следующих областях: борьба с наркотиками, права человека, водные ресурсы, терроризм и участие в политической жизни
It therefore called on all participants in the negotiations to intensify their efforts to conclude the Doha Round quickly, and on the major players, including emerging economies, to demonstrate the necessary political engagement and negotiating flexibility. Исходя из этого, он призывает всех участников переговоров активизировать свои усилия для быстрого завершения Дохинского раунда, а также важных участников, включая страны с переходной экономикой, продемонстрировать необходимое политическое участие и гибкость в процессе переговоров.
A unified standing treaty body could encourage greater practical engagement by United Nations specialized agencies, programmes and funds in the reporting process, at all phases of the reporting cycle, both at the national and at the international levels. Единый постоянный договорный орган может поощрять более широкое практическое участие специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, программ и фондов в процессе представления докладов на всех этапах цикла докладов как на национальном, так и на международном уровнях.
The engagement of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in the human settlements field has given significant impetus to the implementation of the Habitat Agenda and attainment of the relevant targets of the Millennium Development Goals. Участие Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана в деятельности в области населенных пунктов придало значительный импульс осуществлению Повестки дня Хабитат и достижению соответствующих задач, закрепленных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Involvement in national youth councils and engagement in the preparation of poverty reduction strategy papers reflect a more active effort at the national and international levels to promote youth participation in decision-making. Участие в работе национальных советов молодежи и привлечение к подготовке документов о стратегии сокращения масштабов нищеты отражают более активные усилия на национальном и международном уровнях по поощрению участия молодежи в процессах принятия решений.
In Africa, OHCHR has continued its engagement with regional organizations, inter alia, by attending the session of the African Commission on Human and Peoples' Rights and the annual summit of Heads of African States. В Африке УВКПЧ продолжило свое сотрудничество с региональными организациями, в частности приняв участие в сессии Африканской комиссии по правам человека и народов и в ежегодном саммите глав африканских государств.
These projects, as well as the enhanced engagement and participation of indigenous peoples as a major group in the regional and the global annual civil society meetings, as well as the Governing Council sessions of UNEP, have seen considerable development and progress in recent years. В последние годы в этих проектах произошли значительные положительные сдвиги, расширилось и активизировалось участие коренных народов в качестве основной группы в региональных и глобальных ежегодных мероприятиях гражданского общества, а также в сессиях Совета управляющих ЮНЕП.
We look forward to continued engagement on the issues of agriculture, land, rural development, drought and desertification before, during and following the sixteenth session of the Commission on Sustainable Development. Мы рассчитываем на дальнейшее участие в работе над вопросами, касающимися сельского хозяйства, земельных ресурсов, развития сельских районов, засухи и опустынивания до шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развития, во время нее и после ее окончания.
Indicators: UNDP, as partner in the sector budget support or pooled fund, has increased engagement with national partners on policies and programmes underpinning that sector strategy/plan; UNDP is involved in the monitoring and evaluation of sector results. Показатели: ПРООН, как партнер в секторальной бюджетной поддержке и объединенных фондах, расширил свое участие вместе с национальными партнерами в области разработки политики и программ в подкрепление секторальной стратегии/плана; ПРООН участвует в мониторинге и оценке результатов работы сектора.
Improving global health governance can benefit from the increased engagement of the foreign policy community, including enhanced national health and foreign policy ministry linkages and coordination, given the diverse sectors affected by global health. Улучшению управления глобальным здравоохранением может способствовать более активное участие внешнеполитического сообщества, включая более прочные связи и координацию между национальными министерствами здравоохранения и иностранных дел с учетом различных секторов, на которые влияет глобальное здравоохранение.
Slovakia is also involved in the training of the Afghan National Army and in preparing the full engagement of the Afghan National Police force by providing our own police personnel to the European Police Office mission. Словакия также принимает участие в обеспечении профессионального обучения Афганской национальной армии и в подготовке Афганских национальных полицейских сил к полномасштабным действиям посредством предоставления собственных полицейских для работы в миссии Европейского управления полиции.
The duties of the Ceremonial Guard were suspended for two months following continued public statements by KPC over their future, which, constituting engagement in political affairs, were contrary to UNMIK regulation 1999/8 and the KPC disciplinary code. На два месяца приостанавливалось выполнение Корпусом церемониальных функций после непрекращавшихся публичных высказываний представителей Корпуса защиты Косово в отношении его будущего, что противоречило распоряжению МООНК 1999/8 и Дисциплинарному кодексу Корпуса защиты Косово, поскольку это представляло собой участие в политических делах.
The engagement of the private sector, particularly the ICT sector, is critical to bridging the digital divide by improving the information infrastructure and contributing towards building a strong skills base, particularly in environmental institutions across all sectors. Участие частного сектора, особенно сектора ИКТ, играет решающую роль в преодолении "цифрового разрыва" путем совершенствования информационной инфраструктуры и содействия созданию эффективной базы навыков, особенно в природоохранных учреждениях во всех секторах.
Most municipalities increased their engagement with and responsiveness to minority communities although there was little increase in Kosovo Serb participation in municipal bodies, or in those established to protect the rights and interests of communities. Большинство общин активизировало свое участие в жизни общин этнических меньшинств и реагирование на их потребности, хотя не отмечалось значительного расширения участия косовских сербов в общинных органах власти или в органах, созданных для защиты прав и интересов общин.
He said that now was the time to move the discussion on the responsibility to protect from definition to implementation and that engagement from all actors at all levels is a fundamental element. По его мнению, в обсуждении концепции обязанности защищать настало время перейти от определения к осуществлению, одним из главных условий которого является участие всех сторон на всех уровнях.
The Belarusian delegation believes that the interest and engagement of the permanent members of the Security Council in our deliberations on how to enhance the role of the General Assembly are key factors in the success of our common endeavour. Белорусская делегация считает, что заинтересованность постоянных членов Совета Безопасности в наших обсуждениях, посвященных повышению роли Генеральной Ассамблеи, и их участие в них являются ключевыми факторами успеха наших общих усилий.