The Government strongly encouraged the involvement of NGOs in development activities both locally and centrally, and its development initiatives had a "human face" precisely because of civil society engagement in the process of achieving sustainable economic growth, peace and development. |
Правительство широко поощряет участие неправительственных организаций в деятельности в целях развития как на местном уровне, так и в централизованном порядке, и его инициативы в области развития имеют «человеческое лицо» именно благодаря участию гражданского общества в процессе достижения устойчивого экономического роста, мира и развития. |
Mr. Attiya (Egypt) said that the emphasis on principles was welcome, and the three issues highlighted in the "Principles for Cooperation" - national ownership, mutual accountability and sustained engagement - represented the pillars for healthy cooperation with Sierra Leone. |
Г-н Аттия (Египет) говорит, что он одобряет идею уделения особого внимания вопросу принципов и что три вопроса, изложенные в "Принципах сотрудничества", - заинтересованное участие, взаимная подотчетность и устойчивое взаимодействие - являются основой плодотворного сотрудничества со Сьерра-Леоне. |
They appreciated the active role played by UNFPA in the United Nations Development Group (UNDG). They commended the Fund's strong commitment to and engagement in United Nations reform, including the Executive Director's role as chair of the High-Level Committee on Management. |
Они отметили активную роль ЮНФПА в работе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) и решительную приверженность Фонда делу реформы Организации Объединенных Наций и его активное участие в ней, включая роль Директора-исполнителя как Председателя Комитета высокого уровня по вопросам управления. |
(b) Encouraged the United Nations specialized agencies and other organizations of the United Nations system to intensify their engagement with the work of the Special Committee, including possible participation at the forthcoming regional seminars on decolonization, upon the invitation of the Special Committee. |
Ь) призвали специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и другие организации системы Организации Объединенных Наций принимать более активное участие в работе Специального комитета, включая возможное участие по приглашению Специального комитета в предстоящих региональных семинарах по вопросу о деколонизации. |
The participation, engagement and inclusion of those who make an impact on forest policies, as well as those who feel the impact of such policies, in designing and implementing forest regulations and rules are of vital importance, and will ensure the effectiveness of such policies. |
Участие тех, кто влияет на политику в области лесоводства, а также тех, кто ощущает на себе последствия такой политики, в разработке и осуществлении положений и правил, касающихся лесов, имеет жизненно важное значение и будет гарантировать эффективность такой политики. |
A stronger engagement of the United Nations Security Council would generate additional political support to advance the United Nations human rights agenda. |
более широкое участие Совета Безопасности Организации Объединенных Наций способствовало бы мобилизации дополнительной политической поддержки для продвижения повестки дня Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
In conclusion, on behalf of the Government and the people of Sierra Leone, I would like to express my sincere gratitude to the Peacebuilding Commission, the Peacebuilding Fund and the wider United Nations for their continued engagement on Sierra Leone. |
В заключение я хотел бы от имени правительства и народа Сьерра-Леоне выразить свою искреннюю признательность Комиссии по миростроительству, Фонду по миростроительству и другим организациям системы Организации Объединенных Наций за их постоянное участие в деятельности по решению проблем Сьерра-Леоне. |
Notwithstanding this wide engagement of national human rights institutions in the rights of persons with disabilities, only a few States have taken formal steps to designate their national human rights institutions as the independent mechanism of the framework. |
Несмотря на такое широкое участие национальных правозащитных учреждений в деятельности по правам инвалидов, лишь несколько государств предприняли официальные шаги для назначения своих национальных правозащитных учреждений в качестве независимого механизма структуры по мониторингу. |
Commends in particular the increasing engagement of national human rights institutions at all stages of the universal periodic review mechanism, and encourages national human rights institutions to promote and support the implementation of accepted recommendations in their respective national contexts; |
высоко оценивает, в частности, растущее участие национальных правозащитных учреждений на всех этапах процедуры универсального периодического обзора и призывает национальные правозащитные учреждения поощрять и поддерживать выполнение принятых рекомендаций в их соответствующем национальном контексте; |
Latin America and the Caribbean regional consultation meeting held in Sao Paulo, Brazil, from 11 to 13 July 2013, organized jointly by UNEP and the Sao Paulo Research Foundation, which strengthened engagement in the region; |
ё) региональное консультативное совещание для Латинской Америки и Карибского бассейна, проведенное в Сан-Паулу, Бразилия, 11-13 июля 2013 года; это совещание, совместно организованное ЮНЕП и Исследовательским фондом Сан-Паулу, позволило укрепить участие данного региона; |
(a) To enlighten the general Nigerian public on the rights of her citizens in all spheres of human endeavour, including but not restricted to politics, the rule of law, educational attainment, commercial engagement and creative dispositions; |
а) просвещение нигерийской общественности о правах граждан во всех сферах деятельности человека, включая, в частности, политику, верховенство права, получение образования, участие в коммерческой и творческой деятельности; |
Recognizing the critical role the Economic Community of West African States (ECOWAS) continues to play in the Liberian peace process and welcoming the support and continued engagement of the African Union (AU) and its close coordination with ECOWAS and the United Nations, |
признавая исключительно важную роль, которую продолжает играть в либерийском мирном процессе Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС), и приветствуя поддержку и продолжающееся участие Африканского союза (АС) и его тесную координацию с ЭКОВАС и Организацией Объединенных Наций, |
(b) Applicants must have knowledge and understanding of the issues and problems of the indigenous peoples concerned, which can be demonstrated by the engagement of the sponsoring organization in the process leading to the review of the State concerned. |
Ь) заявители должны знать и понимать вопросы и проблемы соответствующих коренных народов, о чем может свидетельствовать участие организации-спонсора в процессе, ведущем к проведению обзора в соответствующем государстве; |
Has UNDP engagement in sector budget support and pooled funds contributed to an increased use of country systems, as well strengthened capacities of the relevant country systems - for example, procurement, public financial management, and audit? |
Ь) Способствовало ли участие ПРООН в секторальной бюджетной поддержке и объединенных фондах повышению степени использования страновых систем, а также расширению возможностей соответствующих страновых систем, например систем государственных закупок, управления государственными финансами и проведения ревизий? |
Proactive engagement by the Pre-Trial Judges in streamlining the Defence case by requesting earlier submission of the pre-trial brief, requiring specification as to the areas of the Prosecution's case which it disputes, and ordering early disclosure of Defence expert testimony during the pre-trial phase; |
активное участие судей предварительного производства в рационализации версии защиты путем требования заблаговременного представления досудебной записки, указание тех аспектов версии обвинения, которые она намеревается оспорить, и заблаговременное представление свидетельских показаний экспертов защиты на этапе досудебного разбирательства; |
1.2.2 Continuing engagement of the authorities in Pristina in international/regional initiatives and agreements in which Belgrade also participates (2010/11:61 meetings; 2011/12:60 meetings; 2012/13:60 meetings) |
1.2.2 Дальнейшее участие органов власти Приштины в международных и региональных инициативах и договоренностях, в которых также участвует Белград, (2010/11 год: 61 встреча; 2011/12 год: 60 встреч; 2012/13 год: 60 встреч) |
(a) Welcomed the continued engagement of the UNFCCC secretariat in the Parties' work in this area, as demonstrated by the written statement by the UNFCCC secretariat to delegates at the Working Group of the Parties; |
а) приветствовала продолжающееся участие секретариата РКИКООН в работе Сторон в этой области, о чем свидетельствует письменное заявление секретариата РКИКООН, адресованное делегатам Рабочей группы Сторон; |
Facilitation of the development of joint plans of action of the five Governments on above thematic issues for regional cooperation, through political engagement, advocacy, consensus building, and confidence measures |
Содействие разработке совместных планов действий правительств пяти стран региона по вышеупомянутым тематическим вопросам в целях формирования регионального сотрудничества через активное участие на политическом уровне, защиту интересов, формирование консенсуса и развитие мер доверия |
In the reporting period, several factors have contributed to the compliance by parties, including their engagement in action plans to halt and prevent the recruitment and use of children in armed conflict: |
В течение отчетного периода следующие несколько факторов способствовали выполнению сторонами своих обязательств, включая их участие в осуществлении планов действий, направленных на то, чтобы прекратить и предотвратить вербовку и использование детей в вооруженном конфликте: |
Encourages international cooperation in the realization of the right of the child to engage in play and recreational activities through the active engagement of States, United Nations agencies, funds and programmes, civil society organizations and other international, national and local partners; |
поощряет международное сотрудничество в реализации права ребенка на участие в игровой и развлекательной деятельности за счет активного вовлечения в эту работу государств, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, организаций гражданского общества и других международных, национальных и местных партнеров; |
Applauds the increased level of public-private partnerships for malaria control and prevention, including the financial and in kind contributions of private sector partners and companies operating in Africa, as well as increased engagement of non-governmental service providers; |
приветствует повышение уровня взаимодействия государственных и частных структур в деле борьбы с малярией и ее профилактики, включая предоставление партнерами из частного сектора и компаниями, действующими в Африке, финансовых взносов и взносов натурой, а также все более широкое участие неправительственных структур, предоставляющих услуги; |
(b) The Forum's important role in coordinating indigenous engagement with international policy debate has been recognized, with the WIPO General Assembly extending a formal invitation to take part and many participants welcoming the active participation of the Forum; |
Ь) была признана важная роль Форума в координации деятельности по вовлечению представителей коренных народов в обсуждение международной политики, и Генеральная ассамблея ВОИС стала направлять им официальные приглашения к участию в работе Форума, и многие представители стали принимать в его работе самое активное участие; |
(b) The group explored multiple ways to use citizen engagement to enhance public administration, to use participatory approaches in local government for public service delivery, and to prevent corruption through increased accountability; |
Ь) группа изучила многочисленные способы обеспечения вовлечения граждан для укрепления государственного управления, применения подходов, предусматривающих широкое участие, в местных органах управления для оказания услуг населению и предупреждения коррупции путем повышения подотчетности; |
As the importance of concluding the Doha Round in a timely manner and adequately addressing the concerns of developing economies in the region cannot be overemphasized, the active engagement and participation of all WTO members is necessary in this regard; |
а) в силу того что важность своевременного завершения Дохинского раунда переговоров и надлежащего решения проблем развивающихся стран в регионе невозможно переоценить, необходимо активное вовлечение и участие всех стран - членов ВТО в этой области; |
(a) Beneficiaries want to keep facilities operational and to continue activities, they acknowledge the participation of local management in the planning from the start, ensuring a local engagement, and the technology used is considered to be appropriate to the country; and |
а) получатели помощи хотят, чтобы созданные системы продолжили деятельность, они признают участие местного руководства в планировании с самого начала, обеспечивающего местную вовлеченность, а также считают уровень используемой технологии надлежащим для данной страны; |