It was anticipated that in 2014/15 they would continue to be required in the areas of civil society engagement, aid coordination and the mapping of the Mission's preparedness to respond to natural and human-caused emergencies. |
Предполагается, что в 2014/15 году их услуги будут по-прежнему необходимы в таких областях, как участие гражданского общества, координация помощи и определение готовности Миссии к реагированию на стихийные и антропогенные чрезвычайные ситуации. |
Legislative reform and appropriate policies and programmes for the overall protection of children in armed conflict, including the engagement of community, religious and tribal leaders, should also be addressed. |
Следует также рассмотреть вопрос о законодательных реформах и осуществлении надлежащих стратегий и программ по обеспечению всесторонней защиты детей в условиях вооруженных конфликтов, обеспечив при этом участие общин и видных религиозных деятелей и представителей этнических групп. |
In this context, the active engagement and regular participation of all relevant actors in the economic field, such as the Bretton Woods institutions and regional financial institutions, as well as informal groupings including G20, would be essential in defining common actions. |
В этом контексте исключительно важное значение в деле выработки общей программы действий будет играть активное привлечение и регулярное участие всех соответствующих субъектов экономической сферы, таких как бреттон-вудские учреждения и региональные финансовые структуры, а также неофициальные группы, включая «Группу двадцати». |
Education is a core responsibility of the Government; it is also a social responsibility, involving the participation and engagement of civil society organizations and various stakeholders. |
Обеспечение образования является одной из основных обязанностей правительства, однако ответственность за образование несет и общество, включая участие и поддержку организаций гражданского общества и различных заинтересованных сторон. |
To make the most of the opportunities presented by industry involvement, engagement of industry at both the national and international levels is required. |
Для того чтобы максимально использовать возможности, которые создает вовлечение промышленности, требуется обеспечить участие промышленности в деятельности как на национальном, так и на международном уровне. |
The Entity's engagement at the Economic and Social Council was also instrumental in laying a strong gender equality foundation for the quadrennial comprehensive policy review of operational activities of the United Nations system. |
Участие Структуры в деятельности Экономического и Социального Совета также сыграло важную роль в создании прочной основы для проведения четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в связи с оперативной деятельностью системы Организации Объединенных Наций с учетом факторов обеспечения гендерного равенства. |
Such efforts will include providing support to the Special Representative of the Secretary-General as he enhances his engagement in the region and coordinating closely with the Mission's liaison officers in Amman and Tehran. |
Речь здесь идет о поддержке Специального представителя Генерального секретаря, который активизирует свое участие в делах региона, а также тесной координации деятельности с офицерами связи Миссии в Аммане и Тегеране. |
By accessing foundational treaties of intergovernmental organizations which allow for the engagement of citizens, States have an equal obligation to ensure that citizens can exercise their rights to freedom of peaceful assembly and of association in multilateral arenas. |
При присоединении к основополагающим международным договорам межправительственных организаций, которые предусматривают участие в их работе рядовых граждан, на государства возлагается такая же обязанность - обеспечить, чтобы граждане могли пользоваться своими правами на свободу мирных собраний и ассоциации на многостороннем уровне. |
As ongoing violence related to the youth wings of political parties is of particular concern, my Special Representative also promoted non-violent engagement of youth in politics, including through programmes funded by the Peacebuilding Fund and implemented by the country team. |
Поскольку сохраняющееся насилие, связанное с молодежными крыльями политических партий, вызывает особую обеспокоенность, мой Специальный представитель также пропагандировал ненасильственное участие молодежи в политической жизни, в том числе через программы, финансируемые Фондом миростроительства и осуществляемые страновой группой. |
The engagement of UN-Women in these forums was also instrumental in ensuring that significant attention was paid to gender equality and the empowerment of women in the quadrennial comprehensive policy review on operational activities of the United Nations system. |
Участие Структуры «ООН-женщины» в этих форумах также стало существенным фактором, обеспечившим акцентированное внимание к вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в рамках четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в связи с оперативной деятельностью системы Организации Объединенных Наций. |
Such engagement will further strengthen the relevance and coherence of the work of the Commission, thus contributing to enhancing its impact, as the key intergovernmental advisory organ on peacebuilding at the United Nations. |
Такое участие обеспечит дальнейшее повышение актуальности и слаженности работы Комиссии, содействуя тем самым усилению эффекта от ее работы в качестве ключевого межправительственного консультативного органа по вопросам миростроительства при Организации Объединенных Наций. |
This may include young men's engagement in computer-related financial fraud, or the use of ICTs to facilitate illicit behaviour that may result in violence against themselves or others. |
Это может включать в себя участие молодых людей финансовом мошенничестве с использованием компьютеров или применение ИКТ для содействия незаконной деятельности, которая может привести к насилию в отношении их самих или других лиц. |
To this end, continued senior manager engagement and leadership will be facilitated through the Management Committee so that synergies and integration are also achieved with other vital parts of the transformative agenda. |
Для этого Комитет по вопросам управления будет обеспечивать постоянное участие и ведущую роль старшего руководства, с тем чтобы добиться взаимодополняемости и интеграции с другими важнейшими частями повестки дня в области преобразований. |
Looking ahead, continued engagement by the European Union remains critical to achieving further progress in the normalization of relations between Belgrade and Pristina, as does the support provided by the international community at large. |
Заглядывая вперед, следует отметить, что решающее значение для непрерывного прогресса в деле нормализации отношений между Белградом и Приштиной имеет дальнейшее участие в этом процессе Европейского союза, равно как поддержка со стороны международного сообщества в целом. |
At the same time, active engagement by Belgrade and Pristina in the European Union-facilitated dialogue is essential to attaining their shared objective of a closer association with European Union institutions. |
В то же время активное участие Белграда и Приштины в диалоге, проводимом при содействии Европейского союза, является исключительно важным условием для достижения их общей цели установления более тесных связей с институтами Европейского союза. |
Disputes concerning the primary education of some Bosniak pupils in Republika Srpska that I raised in my previous report remained unresolved during the reporting period despite the engagement of the Organization for Security and Cooperation in Europe, my Office and others. |
Споры по поводу начального образования некоторых боснийских учеников в Республике Сербской, о которых я говорил в моем предыдущем докладе, в отчетный период разрешены не были, несмотря на участие представителей Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, моего Управления и других сторон. |
P5 engagement is a long-term investment in strengthening the Non-Proliferation Treaty, building trust, and creating a stronger foundation for the work required to achieve a world without nuclear weapons. |
Участие Группы пяти в долгосрочных инвестициях, направленных на укрепление режима Договора о нераспространении ядерного оружия, повышение доверия и создание более прочного фундамента для работы, которая необходима для построения мира без ядерного оружия. |
Bosnia and Herzegovina welcomed stronger engagement of civil society, including non-governmental organizations, in nuclear non-proliferation efforts, for only a comprehensive approach and international cooperation could help to bring about stability and security in the world. |
Босния и Герцеговина приветствует более широкое участие гражданского общества, в том числе неправительственных организаций, в реализации усилий в области ядерного нераспространения, ибо только всеохватный подход и международное сотрудничество могут помочь добиться стабильности и обеспечить безопасность в мире. |
The United Nations has consolidated its engagement at the normative level, but the time is now ripe to implement many of the recommendations in the report of the Secretary-General that relate to the Organization's operational role. |
Организация Объединенных Наций активизировала свое участие в работе в этой области на нормативном уровне, но пришло время приступить к выполнению целого ряда сформулированных в докладе Генерального секретаря рекомендаций, касающихся оперативной роли Организации. |
Such active engagement of observers and the possibility of feeding additional experience and expertise into the discussions were deemed to be beneficial for furthering the work of the Committee and its quest for synergy. |
Такое активное участие наблюдателей и возможность почерпнуть дополнительный опыт и экспертные знания в ходе дискуссий расцениваются в качестве позитивного момента для продвижения работы Комитета и усиления синергизма. |
Given the phase that New Caledonia was about to enter, the active engagement of the United Nations would be a useful signal that the international community was participating to ensure a credible process. |
Принимая во внимание тот этап, к которому сейчас готовится Новая Каледония, активная вовлеченность Организации Объединенных Наций будет четко сигнализировать о том, что международное сообщество принимает участие в обеспечении гарантии заслуживающего доверия процесса. |
As the Mission's political engagement is expected to continue to be of a high profile and delicate nature, including in the area of counter-terrorism, United Nations senior leadership and staff will continue to be exposed to security risks. |
Несмотря на то, что участие Миссии в политической жизни, как ожидается, будет продолжать иметь широкий общественный резонанс и деликатный характер, в том числе в области борьбы с терроризмом, старшие руководители и персонал Организации Объединенных Наций будут по-прежнему подвергаться опасности. |
Most multilateral institutions recognize that citizens must be given a seat at the decision-making table and encourage - or even require - engagement with civil society in their charters or policies. |
В большинстве многосторонних учреждений признается, что граждане должны принимать участие в процессе принятия решений, и в их уставах или нормативных актах рекомендуется - или даже требуется - обеспечить взаимодействие с гражданским обществом. |
Meetings were attended by UNMIK to facilitate the engagement of the Kosovo authorities within the multilateral agreements it has signed on behalf of Kosovo. |
Представители МООНК принимали участие в совещаниях в целях содействия вовлечению косовских властей в деятельность в рамках многосторонних соглашений, подписанных Миссией от имени Косово. |
Being involved in the global implementation of Security Council resolution 1540 (2004) as well as in thematic non-proliferation initiatives also forms part of Austria's engagement in this area. |
Участие в глобальном осуществлении резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности и тематических инициативах, посвященных нераспространению, также является частью деятельности Австрии в данной области. |