The participants reviewed and analysed approaches and best practices aimed at better understanding what constitutes citizen engagement in the context of e-government, and related policies and programmes for good e-governance for the implementation of the Goals. |
Участники совещания провели обзор и анализ подходов и передового опыта в целях обеспечения лучшего понимания того, что представляет собой участие граждан в контексте электронизации государственного управления, а также соответствующих стратегий и программ в целях обеспечения эффективной электронизации государственного управления для достижения целей в области развития. |
In concluding my introduction of this draft resolution, I would like to thank all delegations for their engagement in the negotiations and for their frankness and willingness to agree upon the important issues addressed by the draft resolution. |
Завершая свое представление данного проекта резолюции, я хотел бы поблагодарить все делегации за их участие в переговорах и за откровенность и готовность согласовать важные вопросы, рассматриваемые в данном проекте резолюции. |
Referring to the flaws in global economic governance, he called for enhanced engagement of the Group of Twenty (G20) with the United Nations and the need to consider proposed reforms to strengthen coherence, coordination and cooperation within the United Nations system. |
Говоря о недочетах в управлении мировой экономикой, он призвал активизировать участие Группы двадцати в работе Организации Объединенных Наций и подчеркнул необходимость рассмотреть предлагаемые реформы по усилению согласованности, координации и сотрудничества в системе Организации Объединенных Наций. |
Also convinced that the active engagement of all actors, including local government, civil society and private sector partners, should be mobilized in the planning and implementation of policies and practices, |
будучи убеждена также в том, что в рамках планирования и осуществления политики и практики необходимо обеспечить активное участие всех сторон, включая местные органы управления, гражданское общество и партнеров в частном секторе, |
Indonesia will continue its active and constructive engagement in the promotion of universal respect for all human rights and fundamental freedoms based on universality, indivisibility, non-selectivity, impartiality, interdependence and interrelationship, which includes the following pledges and commitments: |
Индонезия будет продолжать принимать активное и конструктивное участие в усилиях по содействию соблюдению прав человека и основных свобод повсюду в мире в соответствии с принципами универсальности, неделимости, неизбирательности, беспристрастности, взаимосвязанности и взаимозависимости, для чего она берет на себя следующие обещания и обязательства: |
Since 2006, as a result of the High-level Dialogue on International Migration and Development, there has been growing engagement by the United Nations system and other international organizations in projects promoting the development potential of international migration. |
С 2006 года с учетом итогов Диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития система Организации Объединенных Наций и другие международные организации активизировали свое участие в проектах содействия использованию потенциала международной миграции для развития. |
Would United Nations delegations and representatives of the international financial and trade institutions consider that a "Financing for Development Committee" such as outlined above elicit more engagement and participation on the part of all stakeholders concerned? |
Позволит ли, по мнению делегаций, в Организации Объединенных Наций и представителей международных финансовых и торговых учреждений описанный выше комитет по финансированию развития обеспечить более широкую вовлеченность и участие всех соответствующих сторон? |
My country has a long, solid record of contributing to United Nations peacebuilding efforts, in particular through active military, police and civilian engagement in almost 20 missions under the auspices of the United Nations. |
Наша страна имеет долгий и впечатляющий послужной список в контексте усилий Организации Объединенных Наций по миростроительству, в частности она принимает активное участие в военном, полицейском и гражданском присутствиях в рамках почти 20 миссий под эгидой Организации Объединенных Наций. |
United Nations mediation engagement is based on a clear and strong mandate and benefits from a developed mediation support system, namely, the Mediation Support Unit in the Department of Political Affairs and its standby team of mediation experts. |
Участие Организации Объединенных Наций в посреднической деятельности основано на четком и широком мандате и конструктивно опирается на развитую систему посреднической поддержки, а именно: Группу поддержки посредничества при Департаменте по политическим вопросам и ее резервную группу экспертов в области посредничества. |
The representative of IFAD gave a presentation on her organization's policy on engagement with indigenous peoples and expressed its gratitude to the Support Group members, the secretariat and members of the Permanent Forum and the indigenous peoples for their inputs. |
Представитель МФСР изложила политику своей организации в отношении работы с коренными народами и выразила признательность членам Группы поддержки, секретариату и членам Постоянного форума и коренным народам за их участие. |
Integrated planning to guide the United Nations engagement and operations in support of mandate implementation before and after the referendum period was completed in July, and both UNMIS and the United Nations country team established structures to coordinate the identified priorities. |
В июле завершилось комплексное планирование, определяющее участие и деятельность Организации Объединенных Наций в порядке содействия осуществлению ее мандата до и после референдумного периода, и как МООНВС, так и страновая группа Организации Объединенных Наций сформировали структуры для координации работы над выявленными приоритетами. |
The major groups engaged actively and constructively in the review of good practices and agenda setting during the current session of the Commission and that constructive engagement should be carried forward to the nineteenth session of the Commission. |
Основные группы принимали активное и конструктивное участие в проведении обзора передовой практики и определении повестки дня в ходе текущей сессии Комиссии; столь же конструктивное участие им следует принимать и в работе девятнадцатой сессии Комиссии. |
98.12. Develop a national human rights plan of action to improve awareness of the conventions to which the Lao People's Democratic Republic is a party, and encourage civil society engagement on human rights issues (Germany); |
98.12. разработать национальный план действий в области прав человека для повышения осведомленности о конвенциях, стороной которых является Лаосская Народно-Демократическая Республика, и поощрять участие гражданского общества в решении правозащитных вопросов (Германия); |
In the 2009 Troms Declaration, the Arctic Council emphasized the engagement of indigenous peoples as fundamental to addressing circumpolar challenges and opportunities and acknowledged the important role of indigenous peoples in combating and mitigating the effects of climate change in the Arctic. |
В Декларации Тромсе 2009 года Арктический совет подчеркнул, что участие коренных народов имеет основополагающее значение в решении проблем приполярного региона и использовании его возможностей и признал важную роль коренных народов в борьбе с изменением климата в Арктике и смягчении его последствий. |
Council members welcomed the engagement of organizations and States that cooperate with the Transitional Federal Government of Somalia in the fight against piracy and the work of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia. |
Члены Совета приветствовали участие организаций и государств, сотрудничающих с Переходным федеральным правительством Сомали, в борьбе с пиратством и работе Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали. |
The Philippine Government recognizes that effective engagement with civil society, in order to discuss and resolve various human rights issues and concerns, is essential to mainstream human rights in Philippine society. |
Правительство Филиппин признает, что эффективное участие гражданского общества в обсуждении и решении различных вопросов и проблем, касающихся прав человека, имеет важнейшее значение для интеграции прав человека в филиппинское общество. |
The announcement that the Office of the High Representative will begin preparations to close on 30 June 2007, subject to review and confirmation in February 2007, followed by a reinforced EU engagement. |
объявление о том, что Канцелярия Высокого представителя начнет подготовку к завершению своей деятельности 30 июня 2007 года при условии рассмотрения данного вопроса и подтверждения этого в феврале 2007 года, после чего участие ЕС будет расширено. |
(a) Welcome the engagement of UNIFEM in the efforts to harmonize its cost recovery policy among United Nations organizations for multi-donor trust funds, joint programmes, and joint offices; |
а) приветствовать участие ЮНИФЕМ в осуществлении усилий в целях согласования его политики возмещения расходов с политикой, применяемой организациями системы Организации Объединенных Наций в отношении целевых фондов с участием многих доноров, совместных программ и совместных отделений; |
Leaders agreed that progressive steps towards Post-Forum Dialogue Partner status should include initial engagement in the Pacific Island Countries and Development Partners' Meeting, before a comprehensive analysis of their application for Post-Forum Dialogue status was undertaken. |
Согласно решению руководителей Форума, последующие шаги по получению статуса участника послефорумного диалога должны включать первоначальное участие в совещании тихоокеанских островных стран и партнеров в области развития, прежде чем будет всесторонне рассмотрено их заявление на получение статуса участника послефорумного диалога. |
Two projects were concluded in 2007-2008 (United Nations summits and civil society engagement; and Global civil society movements: dynamics in international campaigns and national implementation) and research results were published and disseminated. |
В 2007 - 2008 годах были завершены два проекта (встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций и участие гражданского общества; и глобальные движения гражданского общества: динамика международных кампаний и национальное осуществление) и были опубликованы и распространены результаты исследований. |
The meeting on "Public Service Capacity-building for Post-conflict Reconstruction and Development" focused on the challenges of reforming and reconstructing public administration and governance systems in the aftermath of conflict, focusing on the public service, judiciary, the security sector, leadership and civil society engagement. |
Совещание, посвященное созданию потенциала в области развития государственной службы в целях постконфликтного восстановления и развития, касалось главным образом задач реформирования и восстановления систем государственного управления и администрации на постконфликтном этапе с акцентом на государственную службу, судебную систему, сектор безопасности, руководство и участие гражданского общества. |
Has UNDP engagement in sector budget support and pooled funds resulted in economies of scale and thus reduced transaction costs for the government and for UNDP freeing up capacities, and if so, how? |
с) Привело ли участие ПРООН в секторальной бюджетной поддержке и объединенных фондах к достижению экономии за счет масштаба и, таким образом, к снижению операционных издержек высвобождения потенциала для правительства и ПРООН, и если да, то каким образом? |
Strategic engagement of major groups in the UNEP programme of work: In order to strengthen its capacity to implement its programme of work UNEP will develop an organization-wide framework for building strategic partnerships with key civil society stakeholders in each priority area. |
Стратегическое участие ключевых групп в осуществлении программы работы ЮНЕП: В целях расширения возможностей по осуществлению своей программы работы ЮНЕП разработает общесистемные рамки для создания стратегических партнерств с ключевыми организациями гражданского общества в каждой из приоритетных областей. |
Also recognizing the aspirations of Pacific Islands countries to strengthen their engagement in sustainable fisheries and to maximize the flow on benefits from both domestic fisheries and foreign fishing operations in the region; |
признавая также стремление тихоокеанских стран активизировать свое участие в неистощительном ведении рыбного промысла и обеспечить получение максимальных выгод от рыбопромысловой деятельности в регионе, ведущейся как отечественными, так и иностранными компаниями; |
Observers also recommended further interactive dialogues, further involvement of the Expert Mechanism in the preparatory process for the World Conference on Indigenous Peoples and engagement of the Expert Mechanism with the Working Group on the issue of human rights and transnational corporations and other business enterprises. |
Наблюдатели также рекомендовали продолжить интерактивные диалоги, участие Экспертного механизма в подготовке Всемирной конференции по коренным народам и взаимодействие Экспертного механизма с Рабочей группой по вопросу о правах человека и транснациональных корпорациях и других предприятиях. |