A more participatory and value-added engagement of non-governmental stakeholders would enrich the sessions and increase their commitment to follow-up at national level, thus enhancing the impact of the Commission's work. |
Более широкое и конструктивное участие представителей заинтересованных неправительственных организаций способствовало бы повышению содержательности сессий и осуществлению принятых этими организациями обязательств на национальном уровне, что позволило бы повысить результативность работы Комиссии. |
Young people must be meaningfully involved in making decisions about education policies that promote technology, healthy lifestyle choices and civic and global engagement skills. |
Молодые люди должны принимать полноценное участие в принятии решений, касающихся политики в области образования, которые поощряют развитие технологий, ведение здорового образа жизни и приобретение навыков участия в жизни гражданского общества и глобального сообщества. |
The participants underlined the importance of the engagement of other entities participating in the Support Group and the need to maintain the active participation of current members. |
Участники особо отметили важность привлечения к участию в работе Группы поддержки других структур и необходимость сохранить активное участие действующих членов. |
Attached to the common approach are the guidelines on stakeholder engagement in REDD-plus readiness with a focus on the participation of indigenous peoples and other forest-dependent communities. |
С этим общим подходом связаны руководящие положения в отношении привлечения заинтересованных участников к процессу обеспечения готовности к СВОД-плюс с упором на участие коренных народов и других зависящих от лесов общин. |
Under its themes of access, quality and youth engagement, 56,000 direct beneficiaries in four countries benefited from the organization's educational programmes in 2012. |
В рамках проектов по обеспечению доступного и качественного образования и привлечению молодежи в 2012 году в учебных программах организации непосредственное участие приняли 56000 человек из четырех стран. |
Private sector engagement cannot replace the role of the State in providing a conducive regulatory environment and ensuring access to essential services and public goods. |
Участие частного сектора не может подменить роль государства в создании благоприятной системы регулирования и обеспечении доступа к основным услугам и общественным благам. |
UNDP was keen to maintain a physical presence in countries without stable HIV and AIDS programmes, and would provide information on best practices on family engagement. |
Она была заинтересована в сохранении своего физического присутствия в странах, не имеющих постоянных программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом, и намерена предоставлять информацию о наиболее эффективных методах, обеспечивающих участие семей в их реализации. |
In 2013, UNFPA negotiated more varied partnerships with donors and deepened engagement to add value across a range of headquarters activities as well as programme work. |
В 2013 году ЮНФПА договорился о более разнообразных партнерских отношениях с донорами и расширил участие в обязательствах по ряду мероприятий на уровне штаб-квартиры, а также работы по программе. |
Acknowledge and support the engagement of the Office of Audit and Investigation Servicesin joint oversight activities; |
с) подтвердить и поддержать участие Управления служб аудита и расследований в совместных надзорных мероприятиях; |
Many countries recognized women's organizations as a particularly important constituency, noting that engagement with them enabled women to influence policies and monitor their implementation. |
Многие страны признали, что женские организации являются особенно важной группой избирателей, отметив, что участие в них дает возможность женщинам оказывать влияние на политику и осуществлять контроль за ее реализацией. |
In countries such as Bangladesh, private sector engagement in trade and investment are the real ways out of poverty for the poor. |
Во всем мире реальным путем выхода из нищеты для неимущих людей в таких странах, как Бангладеш, является участие частного сектора в торгово-инвестиционной деятельности. |
In addition, whilst it recognises the importance of formal parliamentary politics, Millennium Development Goal 3 does not cover women's wider engagement in public life. |
Кроме того, хотя в цели З из числа ЦРТ и признается важность официальной парламентской политики, эта цель не охватывает участие женщин в общественной жизни в более широком контексте. |
Over the past 20 years, continuous efforts and engagement of civil society organizations, namely that of Mongolian women's movement have certainly made critical contribution to the above outcomes. |
За последние 20 лет постоянные усилия и участие организаций гражданского общества, а именно Движения монгольских женщин, внесли решающий вклад в вышеприведенные результаты. |
The Government and civil society work together in the Gender Consortium, which is tasked with ensuring inclusive engagement of all stakeholders in policy planning and implementation. |
Правительство и гражданское общество сотрудничают в рамках консорциума по гендерным вопросам, которому поручено обеспечивать участие всех заинтересованных сторон в деле планирования и осуществления политики. |
The delegation of Germany made a statement emphasizing Germany's active engagement in the process. |
Делегация Германии выступила с заявлением, в котором подчеркнула активное участие Германии в этом процессе. |
Close engagement of the statistical community in this process will be essential for the measurement of SDGs in the future; |
Активное участие статистического сообщества в этом процессе будет иметь важнейшее значение для измерения ЦУР в будущем; |
The generalized service should comprise only small part of the advisory services, which should emphasize global policy engagement, strategic programming support and policy and technical advice. |
Услуги общего характера должны представлять лишь небольшую часть консультационных услуг и охватывать, главным образом, такие вопросы, как участие в глобальной политике, поддержка стратегического программирования и консультирование по политическим и техническим вопросам. |
Knowledge-sharing solutions supported by the Global Programme provide a key tool for country and regional policy engagement. |
Решения в области обмена знаниями при помощи глобальной программы являются ключевым инструментом, обеспечивающим участие в разработке страновой и глобальной политики. |
Acknowledges and supports the engagement of the Division for Oversight Services in joint oversight activities; |
отмечает и поддерживает участие Отдела служб надзора в совместной надзорной деятельности; |
The second cycle demonstrated a strong engagement of Member States, most of which sent high-level delegations to present and discuss their record before the Human Rights Council. |
Второй цикл продемонстрировал активное участие государств-членов, большинство из которых направили делегации высокого уровня для представления и обсуждения своих докладов в Совете по правам человека. |
Uruguay commended Haiti for its engagement with the universal periodic review, and applauded the fact that its recommendations on administration of justice, reconstruction and education were being implemented. |
Уругвай высоко оценил участие Гаити в универсальном периодическом обзоре и тот факт, что его рекомендации в отношении отправления правосудия, реконструкции и образования уже выполняются. |
Moreover, the engagement of citizens, the involvement of all key stakeholders and good governance will be essential to implementing the future development framework. |
Кроме того, важное значение для осуществления будущей рамочной программы в области развития будет иметь вовлечение граждан, участие всех основных заинтересованных сторон и благое управление. |
It is important to use various modalities for engagement, including e-participation, and to know when and how to engage stakeholders in policy-making processes. |
Важно использовать различные механизмы вовлечения, в том числе электронное участие, и знать, в каких случаях и каким образом вовлекать заинтересованные стороны в процессы разработки политики. |
It aims to encourage the full participation of young people and their engagement in a path leading to personal success. |
Их цель заключается в том, чтобы поощрять полноценное участие молодежи в делах провинции и их продвижение по пути к успеху. |
Conclusion 4: For a number of Regional Programme initiatives, an important factor for effectiveness and sustainability was the full engagement of regional or national partners. |
Для ряда инициатив, проводимых в рамках Региональной программы, важным показателем эффективности и устойчивости было максимально широкое участие региональных и национальных партнеров. |