For instance, issues dealt extensively by the UNECE such as timber, transport, energy, economic cooperation, housing and real estate, are strictly related to the operations of the private sector, whose engagement is essential to the results expected. |
Например, такие проблемы, рассматриваемые исключительно в ЕЭК ООН, как лесоматериалы, транспорт, энергетика, экономическое сотрудничество, жилищное хозяйство и недвижимость, неразрывно связаны с деятельностью частного сектора, участие которого имеет огромное значение для достижения ожидаемых результатов. |
Ministers encouraged and supported major groups' engagement at all levels and noted that major groups help to ensure that Governments carry out their responsibilities in attending to the social, economic and environmental aspects of sustainable development. |
Министры положительно оценили и поддержали участие основных групп в деятельности, проводимой на всех уровнях, и отметили, что эти группы оказывают содействие в обеспечении выполнения правительствами своих обязанностей по рассмотрению социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития. |
UNICEF welcomes the increased engagement by Member States in the course of the strategy's implementation, and is willing to establish new Junior Professional Officer positions in several of its regional/country offices or headquarters, specifically assigned with responsibilities in this area. |
ЮНИСЕФ приветствует более активное участие государств-членов в усилиях по осуществлению стратегии и хотел бы создать новые должности младших сотрудников категории специалистов в ряде своих региональных/страновых отделений или штаб-квартире, которые будут выполнять в этой области конкретные функции. |
In addition to interaction, the exchanges were characterized by an intense interest among Member States, with more than three quarters of the membership engaging - a substantial increase in comparison with the level of engagement in the Open-ended Working Group of late. |
Наряду с интерактивным взаимодействием обмены мнениями характеризовались активным интересом государств-членов, причем более трех четвертых членского состава приняли участие, что является существенным увеличением по сравнению со степенью взаимодействия в Рабочей группе отрытого состава, который существовал до этого. |
In another set of cases soliciting the private sector is necessary because there is no existing 'path' of cooperation or no established procedure of engagement. |
В других случаях необходимо обращаться к частному сектору с призывами принять участие в работе, поскольку не существует традиций сотрудничества или сложившейся процедуры вовлечения в работу. |
Constructive and active engagement in regional and international affairs through bilateral and multilateral cooperation mechanisms, with the United Nations at the centre, and greater, yet appropriate, integration into the global economy will thus continue to be the cornerstone of Tonga's foreign policy. |
Поэтому краеугольным камнем внешней политики Королевства Тонга по-прежнему остается конструктивное и активное участие в региональных и международных усилиях в рамках двусторонних и многосторонних механизмов сотрудничества при обеспечении главной роли Организации Объединенных Наций, а также более широкая, но при этом должным образом продуманная интеграция в глобальную экономику. |
Algeria congratulated the Government of Mali for this sustained engagement, taking into consideration its limited resources and the challenges resulting from its commitment to pursuing its priorities in the areas of economic development and the fight against poverty. |
Алжир поблагодарил правительство Мали за это надежное участие, особенно с учетом имеющихся в его распоряжении ограниченных ресурсов и тех проблем, которые обусловлены его стремлением продолжать добиваться решения приоритетных задач в области экономического развития и борьбы с нищетой. |
Mr. Webb (United States of America) urged the Committee to strive for consensus and cooperation and invigorate its constructive engagement on the crucial issues of sustainable economic development comprising its agenda. |
Г-н Уэбб (Соединенные Штаты Америки) настоятельно призывает Комитет стремиться к консенсусу и сотрудничеству и принимать конструктивное участие в решении важнейших вопросов устойчивого экономического развития, фигурирующих в его повестке дня. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed the Government's positive engagement in the universal periodic review, but added that concerns had continued to emerge in its aftermath. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствовало позитивное участие правительства в проведении универсального периодического обзора, указав при этом, что после обзора продолжают появляться факторы, вызывающие озабоченность. |
Morocco thanked Cameroon for its constructive engagement in the universal periodic review, its efforts in the field of human rights and the measures taken in that regard. |
Марокко выразило признательность Камеруну за его конструктивное участие в процессе универсального периодического обзора, за его усилия в области прав человека и принятые им меры в данной связи. |
Informative responses to special procedures' communications should also form part of enhanced cooperation with these mechanisms, as should constructive engagement in substantive discussions of their reports, facilitating the conduct of missions, and actively ensuring follow-up to recommendations and conclusions. |
Содержательные ответы на сообщения специальных процедур также должны быть частью развивающегося сотрудничества с этими механизмами, как и конструктивное участие в предметных обсуждениях их докладов, содействие проведению миссий и активное осуществление последующих мер в связи с рекомендациями и выводами. |
Mr. Raza (Pakistan): At the outset, we must thank the President of the Assembly for his deep commitment to and close personal engagement in what has been a difficult and complex process. |
Г-н Раза (Пакистан) (говорит по-английски): Прежде всего мы должны поблагодарить Председателя Ассамблеи за его верную приверженность тому, что оказалось трудным и сложным процессом, и за его активное личное участие в нем. |
Active engagement of the international donor community in the development of Bethlehem's basic infrastructure, public services and tourist facilities and in the preservation of its rich cultural heritage is also essential for ensuring the success of the project. |
Активное участие международного сообщества доноров в развитии основной инфраструктуры Вифлеема, общественных услуг и туристических объектов и в сохранении его богатого культурного наследия также имеет исключительно важное значение для обеспечения успеха данного проекта. |
The training of police, the military and security services is critical to improving human rights, and the United Kingdom welcomed work in this regard and the engagement of international partners. |
Для улучшения положения в области прав человека крайне важное значение имеет подготовка полицейских, военнослужащих и сотрудников сил безопасности, и Соединенное Королевство приветствовало осуществляемую в этом отношении деятельность и участие международных партнеров. |
I am of course acutely aware that such a framework also necessitates the renewed support and engagement of all relevant external parties and supporters of Lebanon. |
Я, конечно, реально осознаю, что такие рамки также делают необходимым возобновить поддержку и участие всех соответствующих внешних сторон и тех, кто выступает в поддержку Ливана. |
The Act prohibits the engagement of children who have not attained the age of 14 years in any kind of labour work and prohibits the engagement of children in any "risky" business or work. |
Закон запрещает участие детей, не достигших возраста 14 лет, в любых видах трудовой деятельности, а также участие детей в любых "рискованных" видах коммерческой или трудовой деятельности. |
In conclusion, the Head of Delegation thanked everyone for their participation in and contribution to the universal periodic review of India, and that India had immensely benefited from this constructive engagement with the Council and considered it a positive experience. |
В завершение глава делегации поблагодарил собравшихся за их участие и вклад в универсальный периодический обзор по Индии и отметил, что Индия извлекла огромную пользу из этого конструктивного диалога с Советом и рассматривает его как весьма позитивный опыт. |
The Victorian Office for Women's Policy's community engagement activities reflects the Victorian Government's determination to increase dialogue with women and women's organisations across the state. |
Участие Управления по вопросам политики в отношении женщин штата Виктория в мероприятиях на уровне общин отражает решимость правительства этого штата активизировать диалог с женщинами и женскими организациями. |
Following an extremely interesting debate, the General Assembly adopted, without a vote, resolution 53/27 of 18 November 1998, in which it expressed support for the project and called for the international community's increased assistance and engagement to this laudable initiative. |
Проведя чрезвычайно интересное его обсуждение, Генеральная Ассамблея без голосования приняла 18 ноября 1998 года резолюцию 53/27, в которой она выразила поддержку данному проекту и призвала международное сообщество оказать этой похвальной инициативе расширенную помощь и принять в ней более активное участие. |
Even though the United Nations is not formally a Forum member, the engagement of the Executive Directorate in its activities is similar to its engagement in those of the former Counter-Terrorism Action Group of the Group of Eight. |
Хотя Организация Объединенных Наций формально не является членом Форума, участие Исполнительного директората в его деятельности аналогично его участию в работе Группы контртеррористических действий Группы восьми. |
Under the umbrella of citizen engagement for development management, the Branch addresses three sub-themes, namely, (1) public accountability; (2) e-participation; and (3) the institutional framework for citizen engagement. |
В рамках вовлечения граждан в управление развитием Сектор ведет работу по трем следующим подтемам: 1) государственная подотчетность; 2) электронное участие; и 3) институциональные рамки вовлечения граждан. |
UNDP used and often combined various policy engagement tools, such as commissioning and publishing research on critical issues, conducting analyses of national policy reforms in developing countries, facilitating policy engagement and participating in policy dialogue. |
ПРООН использовала, а зачастую комбинировала различные методы участия на уровне политики, такие как санкционирование проведения и публикация результатов исследований по важным вопросам, проведение анализа реформ национальной политики в развивающихся странах, содействие участию на уровне политики и участие в политическом диалоге. |
NRA engagement is reported as one of 5 key result areas in RC performance appraisals; RC reports suggest increased NRA engagement in country analysis and UNDAF development |
Участие УНР отражается как одна из 5 основных областей достижения результатов в служебных аттестациях РК; в докладах РК сообщается о расширении участия УНР в проведении анализа по стране и подготовке РПООНПР |
This includes more proactive engagement of national statistical offices in providing statistical services for climate change-related policy- and decision-making at the national level, as well as greater engagement of the international statistical community with international climate change activities. |
Здесь же речь идет и об активизации роли национальных статистических органов в предоставлении статистических услуг для разработки политики и принятия решений, связанных с изменением климата на национальном уровне, а также более широкое участие международного статистического сообщества в международной деятельности, относящейся к изменению климата. |
In addition, DRC oversees and coordinates UNEP engagement in, and support to, regional and subregional political processes and provides advice on and coordination of UNEP engagement in United Nations common country programming processes. |
Кроме того, ОРС контролирует и координирует участие ЮНЕП в региональных и субрегиональных политических процессах и оказание поддержки этим процессам, а также предоставляет консультативные услуги и обеспечивает координацию в связи с участием ЮНЕП в общих процессах странового программирования Организации Объединенных Наций. |