| CARICOM continued to promote the integration of the Caribbean Non-Self-Governing Territories into the Community and other regional and international organizations as that engagement prepared them for assuming full self-government. | КАРИКОМ продолжает работу по содействию интеграции расположенных в Карибском бассейне несамоуправляющихся территорий в Сообщество и в другие региональные и международные организации, поскольку участие в них поможет этим территориям в становлении полного самоуправления. |
| Adequate support for the training and equipping of our restructured and integrated armed forces, as well as the firm engagement of MONUC, will lead those groups to disarm. | Соответствующая поддержка в подготовке и вооружении нашей реструктурированной и воссоединенной армии, а также активное участие МООНДРК позволит добиться разоружения этих формирований. |
| Our constructive engagement has enabled us to host an annual international conference on disarmament and non-proliferation, in cooperation with the Department for Disarmament Affairs. | Наше конструктивное участие позволило нам в сотрудничестве с Департаментом по вопросам разоружения принять у себя ежегодную международную конференцию по вопросам разоружения и нераспространения. |
| The United Nations engagement in Timor-Leste stands as a benchmark and also a pointer to the crucial work the Organization can do in conflict and post-conflict situations. | Участие Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти - критерий и свидетельство той критически важной работы, которую Организация может выполнить в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| The first, the continuity of partnership: ongoing dialogue and engagement across the range of peace and security challenges enable our operational cooperation in specific contexts. | Речь идет, во-первых, о последовательном характере партнерских отношений: ведущийся на постоянной основе диалог и участие в решении целого спектра сложных проблем в области мира и безопасности способствуют осуществлению оперативного сотрудничества между нами в конкретных условиях и ситуациях. |
| For that reason, we highly appreciate the role of the United Nations and Mr. Annan's personal engagement in his various roles during times of crisis. | По этой причине мы весьма признательны за роль Организации Объединенных Наций и личное участие и роль г-на Аннана во времена многочисленных кризисов. |
| Finally, I would like to thank all interested delegations for their constructive engagement on the text in the informal consultations, which were conducted in a positive spirit. | И наконец, я хотела бы поблагодарить все заинтересованные делегации за их важное участие в подготовке текста в ходе неофициальных консультаций, которые проходили в конструктивной обстановке. |
| I wish to thank all delegations for their intensive engagement in the process of consultations, which were conducted in a transparent and open manner for a considerably long time. | Я хочу поблагодарить все делегации за их интенсивное участие в процессе консультаций, которые проводились в транспарентном и открытом ключе в течение достаточно долгого времени. |
| Argentina greatly valued the Secretary-General's past management of the question, and believed that his future engagement was vital to achieving progress. | Аргентина всегда высоко ценила участие Генерального секретаря в урегулировании этого вопроса и считает, что его будущее участие жизненно важно для достижения прогресса. |
| The Secretary-General's strong personal engagement has been critical in sustaining international attention and the flow of assistance to the beleaguered people of Darfur. | Активное личное участие Генерального секретаря сыграло важную роль в привлечении внимания международного сообщества к страданиям населения Дарфура и в оказании ему помощи. |
| We believe that the intensity and number of conflicts can be minimized if sufficient commitment, concern, engagement, objectivity and even-handedness are demonstrated by the Security Council. | Мы считаем, что интенсивность и число конфликтов могут быть сведены к минимуму, если Совет Безопасности будет демонстрировать достаточную решимость, обеспокоенность, участие, объективность и беспристрастность. |
| The fourth and final essential element for breaking the cycle of violence is more engagement by the United Nations and the international community. | Четвертым и последним важнейшим элементом, необходимым для того, чтобы положить конец циклу насилия, является более активное участие Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
| The participation of intergovernmental entities had increased by 43 per cent, a testimony to the growing engagement of the international system with the Forum. | Кроме того, участие межправительственных учреждений увеличилось более чем на 43 процента, что показывает растущее внимание международной системы к работе Форума. |
| The Government of Pakistan welcomed the cluster approach and participated to varying degrees depending on their engagement in the area of activity. | Правительство Пакистана приветствовало такой коллективный подход и принимало участие в работе этих структур в зависимости от того, в какой области они осуществляли свою деятельность. |
| In this regard, it is also important to ensure the input of civil society and private sector, as full national ownership requires broad-based engagement and participation of all relevant stakeholders. | В этой связи важно также обеспечивать вклад в эту деятельность гражданского общества и частного сектора, поскольку полное национальное участие требует широкой причастности и вовлеченности всех соответствующих заинтересованных сторон. |
| The response obtained from the international, regional and subregional organizations was extremely important, moreover, and their active engagement was a key factor for the effective implementation of the sanctions. | Кроме того, чрезвычайно важное значение имели ответы, полученные от международных, региональных и субрегиональных организаций, а их активное участие явилось одним из ключевых факторов обеспечения эффективного осуществления санкций. |
| The project found that civil society engagement might yield at least seven types of benefits: | В рамках этого проекта было обнаружено, что участие гражданского общества может принести по крайней мере семь видов благ: |
| The engagement of New Zealand in Tokelau's process of self-determination had been exemplary, and should serve as a guide for other administering Powers and Territories. | Участие Новой Зеландии в процессе самоопределения Токелау стало примером, достойным подражания, который должен служить руководством к действию для других управляющих держав и территорий. |
| To this end, actions to accompany and support the initiative by local institutions and social services have a decisive role to play, as does engagement in inter-institutional collaboration. | В этом отношении решающую роль играют меры стимулирования и поддержки инициативы местных учреждений и социальных служб, а также участие в межучрежденческом сотрудничестве. |
| Access to information and engagement in all levels of decision-making | Доступ к информации и участие на всех уровнях процесса принятия решений |
| Information and engagement: suggested actions and identification of implementation partners | Информация и участие: предлагаемые меры и определение партнеров-исполнителей |
| Their engagement can be enhanced either through partnerships to pursue specific goals or by encouraging them to incorporate the agreed goals in their activities. | Их участие можно расширить на основе создания партнерских отношений в рамках достижения конкретных целей или путем стимулирования включения согласованных целей в их планы работы. |
| For their part, the United Nations regional commissions have continued their active engagement in the financing for development process by integrating the follow-up activities into their programmes of work. | Со своей стороны региональные комиссии Организации Объединенных Наций продолжают свое активное участие в процессе финансирования развития путем включения последующих мероприятий по итогам Конференции в свои программы работы. |
| The Council must ensure, however, that its engagement on these issues is not just rhetorical, but substantive and action-oriented. | Однако Совет должен обеспечить, чтобы его участие в таких вопросах было не только риторическим, но и по существу и ориентированным на действия. |
| To that end, the responsibility lies in the hands of the local authorities, whose engagement in the reform process has to be clear and unambiguous. | Ответственность за достижение этого лежит на местных властях, участие которых в процессе реформ должно быть ясным и недвусмысленным. |