It must be a very important engagement. |
Это должно быть очень важное обязательство. |
We imagine there are only two choices: either full engagement and troop deployment or total isolation. |
Мы представляем там лишь два выбора: либо полное обязательство и развертывание войск или полная изоляция. |
Regrettably, I have a prior lunch engagement with Professor Kane. |
Прискорбно, я завтракаю предшествующее обязательство с Профессором Кан. |
However, in Calcutta he received notice from his brother Richard that his fiancée had broken the engagement and already married another. |
Тем не менее в Калькутте он получил уведомление, что его невеста нарушила обязательство и уже вышла замуж за другого. |
We invited you here to celebrate our engagement. |
Мы пригласили Вас сюда праздновать наше обязательство. |
He stressed the engagement of his country to implement the recommendations contained in the report. |
Он особо указал на обязательство его страны по осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе. |
The State or its agent can make an engagement by means of either a written or an oral declaration. |
Государство (или его агент) может принять на себя определенное обязательство путем письменного или устного заявления. |
This engagement is perhaps essentially useless in the presence of the widespread and out-of-control telecommunication satellites. |
Такое обязательство выглядело бы абсолютно бессмысленным в условиях широкого распространенного и бесконтрольного спутникового телевидения. |
Following this view, the agreement on provisional application represents a parallel engagement to the treaty. |
В соответствии с этой точкой зрения договоренность о временном применении представляет собой обязательство, параллельное договору. |
This strategy is based on a firm engagement to support governance and leadership by the Haitian authorities of the critical socio-economic development process they are engaged in. |
Эта стратегия опирается на твердое обязательство поддерживать власти Гаити в управлении и руководстве жизненно важным процессом социально-экономического развития, в котором они участвуют. |
It should also review its engagement with Sierra Leone following the elections, as requested by the Security Council in resolution 2065 (2012), in order to ensure that appropriate support was provided by the configuration during the transition. |
Она также должна рассмотреть свое обязательство в отношении Сьерра-Леоне после выборов, как это предлагается Советом Безопасности в резолюции 2065 (2012), с тем чтобы структура оказала соответствующую поддержку в переходный период. |
However, its impact would be enhanced if the problem of vertical accountability in programme countries were addressed by incorporating the modality of working "as one" into United Nations engagement at the country level, including the identification of sustainable funding. |
Однако ее воздействие будет еще большим в случае, если проблема вертикальной подотчетности в странах осуществления программы будет решаться на основе включения формулы «единства действий» в обязательство Организации Объединенных Наций на страновом уровне, включая определение устойчивого финансирования. |
"The engagement of the Prince and the Granddaughter of my Royal friend." |
Обязательство Принца и Внучки друга Королевской семьи. |
It showed that persistent pressure works better than the "constructive engagement" that it had pursued, to no avail, for the eight years since Burma joined the organization. |
Он показал, что постоянное давление работает лучше чем "конструктивное обязательство", которому она безуспешно следовала в течение последних восьми лет, с тех пор, как Бирма присоединилась к ассоциации. |
Our delegation welcomes this clear engagement, although we believe that the Council should have gone further by basing the appropriate paragraphs of the resolution on Chapter VIII of the Charter. |
Наша делегация приветствует это четкое обязательство, хотя мы считаем, что Совету следовало бы пойти дальше и положить в основу соответствующих положений резолюции главу VIII Устава. |
Following Governing Council decision 23/7, UNEP has strengthened its engagement with the process led by the International Oceanographic Commission of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to develop a multi-hazard early-warning system for the Indian Ocean. |
После принятия решения 23/7 Совета управляющих ЮНЕП укрепила свое обязательство в отношении данного процесса, который возглавляет Международная океанографическая комиссия Организации Объединенных Наций по образованию, науке и культуре, с целью разработки для Индийского океана многосторонней, учитывающей различные виды бедствий системы раннего предупреждения. |
Necessary confidence in the relationships and expectations which are created by a State which formulates a declaration and assumes an engagement also found or justify the binding nature of that declaration. |
Необходимость наличия доверия в отношениях и ожидания, порождаемые государством, которое формулирует заявление и берет на себя обязательство, также служат обоснованием его обязательности. |
Welcoming the continuing engagement of the World Food Programme, and donors, in providing support to those facing food shortages in Zimbabwe, |
приветствуя сохраняющееся обязательство Всемирной продовольственной программы и доноров по оказанию помощи тем группам населения Зимбабве, которые сталкиваются с проблемой нехватки продовольствия, |
They also welcomed the engagement of the African Union Mission in Somalia (AMISOM) in the development of standard operating procedures for caring for and arranging the handover of defecting and captured children entering their custody. |
Они приветствовали также обязательство Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) разработать стандартные оперативные процедуры относительно мероприятий по уходу и передаче бежавших или взятых в плен детей, оказывающихся под их опекой. |
The Peacebuilding Commission reaffirms its engagement to support the Government in implementing actions in the following priority areas, and to that end will: |
Комиссия по миростроительству вновь подтверждает свое обязательство поддерживать правительство в осуществлении мер в указанных ниже приоритетных областях и с этой целью будет: |
Adapted to actual conditions in the Pacific, that regional engagement establishes priorities for activities enhancing equality subject to a triennial regional review under the auspices of the South Pacific Community (SPC). |
Будучи адаптированным к условиям Тихоокеанского региона, это обязательство устанавливает приоритетность мер по укреплению равенства и каждые три года его осуществление подвергается проверке на региональном уровне под эгидой Тихоокеанского сообщества. |
The intention to make an engagement must be clear and unequivocal, and must also be formulated, as we shall see, in the proper manner. |
Намерение принять на себя обязательство должно быть четким и недвусмысленным и, кроме того, как будет показано позднее, оно должно быть сформулировано в надлежащей форме. |
Continue its engagement to encourage civil society and other relevant parties to utilize the various United Nations human rights complaints mechanisms actively; the Philippines will endeavour to submit timely replies to communications filed under these mechanisms |
продолжать выполнять свое обязательство побуждать гражданское общество и другие соответствующие стороны к активному использованию различных правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций в отношении представления жалоб; Филиппины будут стремиться к тому, чтобы своевременно направлять ответы на сообщения, представленные этим механизмам; |
The Madrid joint statement was intended as a political engagement by the two parties to respect the principles of international law, to acknowledge the existing framework of treaties, to reject the use of force or threat of force and to respect each other's sovereignty. |
Мадридское совместное заявление разрабатывалось как политическое обязательство обеих сторон уважать принципы международного права, признать существующие рамки договоров, отказаться от применения силы или угрозы ее применения и уважать суверенитет друг друга. |
However, despite this far-reaching engagement, the coordination and planning of integrated technical assistance remains a real challenge in Indonesia, with a lack of coordination as much among donors as among recipient agencies. |
Однако, несмотря на это масштабное обязательство, координация и планирование комплексной технической помощи остается реальной проблемой в Индонезии, где координация отсутствует как среди доноров, так и среди ведомств, получающих такую помощь. |