Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Engagement - Участие"

Примеры: Engagement - Участие
The method is used by a series of global organizations including the United Nations Global Compact Cities Programme, The World Association of Major Metropolises, and World Vision to support their engagement in cities. Метод используется в серии глобальных организаций, включая Программу Организации Объединенных Наций по Глобальному договору городов, Всемирную ассоциацию крупных метрополий и World Vision, чтобы поддержать их участие в крупных городах.
Ms. Umeda-Nishi (Japan) expressed appreciation for the active engagement of UNIDO in JIU meetings and noted with satisfaction the Unit's assessment of UNIDO as showing consistently strong performance regarding the status of acceptance of its recommendations. Г-жа Умеда-Ниси (Япония) выражает признательность ЮНИДО за активное участие в заседаниях ОИГ и с удовлетворением отмечает, что ЮНИДО, по оценке ОИГ, демонстрирует неизменно высокие результаты в плане принятия ее рекомендаций.
"3. Stresses that closer engagement of Balkan States in cooperation arrangements on the European continent will favourably influence the political and economic situation in the region, as well as the good-neighbourly relations among Balkan States". "З. подчеркивает, что более непосредственное участие балканских государств в механизмах сотрудничества на европейском континенте благоприятно скажется на политическом и экономическом положении в регионе, а также на добрососедских отношениях между балканскими государствами".
The topics include general logistical information; logistics principles and procedures; engagement in United Nations operations; and experience from United Nations operations. Изучаются следующие темы: общие сведения о материально-техническом снабжении; принципы/процедуры материально-технического снабжения; участие в операциях Организации Объединенных Наций; опыт, накопленный в ходе операций Организации Объединенных Наций.
The Committee seeks to establish that such consideration far from being an adversarial process, constitutes engagement by the Committee and the State Party in a joint enterprise designed to advance the goals of the Convention by the exchange of information, ideas and suggestions. Комитет стремится к тому, чтобы такое рассмотрение не превращалось в процесс соперничества, а представляло собой участие Комитета и государства-участника в совместной деятельности, нацеленной на достижение целей Конвенции путем обмена информацией, идеями и предложениями.
Should the further lenient attitude of the Security Council towards Croatia's flagrant violations of its resolutions and its turning of a blind eye towards the engagement of the Croatian army in the civil war in Bosnia and Herzegovina continue, it could encourage other countries to follow suit. Если Совет Безопасности будет продолжать проявлять снисходительное отношение к вопиющим нарушениям Хорватией его резолюций и закрывать глаза на участие хорватской армии в гражданской войне в Боснии и Герцеговине, это может привести к тому, что ее примеру последуют другие страны.
The American initiative and direct engagement in the signing of this Accord is also a confirmation of the common American-Macedonian interest for peace and stability in the south of the Balkans and for enhancing the international position of the Republic of Macedonia. Американская инициатива и прямое участие в подписании этого соглашения является еще одним подтверждением общей американо-македонской заинтересованности в мире и стабильности на юге Балкан и в укреплении международных позиций Республики Македонии.
Given the active engagement of women in urban-based struggles for resources, the empowerment of women in civil society is a basic requisite for "good governance". Учитывая активное участие женщин в борьбе за ресурсы на уровне города, расширение возможностей женщин в гражданском обществе является основным предварительным условием "умелого управления".
For instance, when an agrarian economy successfully adopts an integration strategy based on exports of manufactures, its engagement with the world economy hastens the onset and speeds up the rate of the structural change of the economy towards industrialization. Например, когда стране с сельскохозяйственной экономикой удается успешно осуществить стратегию интеграции, основывающуюся на экспорте промышленной продукции, ее участие в мировой экономике ускоряет начало и темпы процесса структурной перестройки экономики в направлении индустриализации.
At the meeting, the Co-Chair and other members of the Bureau expressed appreciation for the participation of WTO in the financing for development process and underlined the high value attached by the Preparatory Committee to further strengthening WTO engagement. На совещании сопредседатели и другие члены Бюро выразили признательность за участие ВТО в процессе финансирования развития и подчеркнули большое значение, которое Подготовительный комитет придает дальнейшему укреплению взаимодействия с ВТО.
His delegation commended the open-mindedness on many of the proposals that had been displayed by many members of the Council in the Council's working group on peacekeeping, and looked forward to further constructive engagement on that matter. Его делегация высоко оценивает проявленную в отношении многих предложений непредубежденность, которая была продемонстрирована многими членами Совета в рабочей группе Совета по вопросам поддержания мира, и надеется на дальнейшее конструктивное участие в работе над этим вопросом.
UNAIDS generates stronger and sustained involvement of civil society, people living with HIV, and key populations at elevated risk of HIV infection, through global, regional and national partnerships that facilitate the regular and structured engagement of civil society in policy and programme decision-making. ЮНЭЙДС обеспечивает более широкое и устойчивое участие гражданского общества, людей, живущих с ВИЧ и ключевых групп населения, подвергающихся повышенному риску ВИЧ-инфекции, с помощью глобальных, региональных и национальных партнерств, которые содействуют регулярному и структурному вовлечению гражданского общества в процесс принятия политических и программных решений.
In order to justify the engagement of the armed forces of the Republic of Croatia in the civil war in Bosnia and Herzegovina, false and tendentious allegations are put forward by the Croatian high officials that the "troops from Serbia" also take part in the fighting. В целях оправдания участия вооруженных сил Республики Хорватии в гражданской войне в Боснии и Герцеговине хорватские высокопоставленные лица выдвигают лживые и тенденциозные доводы о том, будто "войска из Сербии" также принимают участие в боевых действиях.
Bethlehem 2000 will be an historical and momentous international event, requiring a high degree of engagement by the international community in organizing and preparing for the occasion, including financial and technical contributions to the preparations and actual participation in the commemorative events and activities. "Вифлеем 2000" является крупномасштабным историческим мероприятием, требующим широкого участия международного сообщества в организации и подготовке к этим мероприятиям, включая финансовый и технический вклад, подготовительную работу и фактическое участие в торжествах и мероприятиях.
(a) A deeper engagement of the Secretary-General in resolving outstanding issues between India and Pakistan, and particularly the core issue of Jammu and Kashmir; (а) более активное участие Генерального секретаря в урегулировании нерешенных вопросов между Индией и Пакистаном, и в частности ключевого вопроса о Джамму и Кашмире;
The engagement of regional States to resolve a regional conflict helps to ensure appropriate treatment of cultural sensitivities on the ground, as neighbouring States are often more familiar with the cultural context in which they operate. Участие региональных государств в урегулировании регионального конфликта помогает обеспечить надлежащий учет культурных особенностей на местах, поскольку соседние государства зачастую лучше знакомы с тем культурным контекстом, в котором они действуют.
The engagement of the international community - in particular the United States, the Russian Federation, the European Union, the United Nations and Member States including Egypt and Jordan - remains vital. Огромное значение по-прежнему имеет участие международного сообщества и особенно Соединенных Штатов, Российской Федерации, Европейского союза, Организации Объединенных Наций и государств-членов, включая Египет и Иорданию.
In order to create jobs and promote vibrant economic activity, however, we believe that not only the support of the public sector but also the active engagement of the private sector, including the diaspora, are essential. Однако мы считаем, что для создания рабочих мест и поощрения экономического развития важна не только поддержка государственного сектора, но также и активное участие частного сектора, включая диаспору.
Some delegations welcomed the engagement of the Security Council in considering humanitarian issues, such as the protection of civilians in armed conflict, the effect of conflict on women and children and the prevalence of HIV/AIDS in conflict. Некоторые делегации с удовлетворением отметили участие Совета Безопасности в рассмотрении гуманитарных вопросов, таких, как защита гражданских лиц в вооруженном конфликте, воздействие конфликтов на женщин и детей и распространенность ВИЧ/СПИДа в условиях конфликта.
The Government of Japan strongly urges both parties to respond to such efforts of the United States. Furthermore, the constructive engagement of many other countries interested in the peace and development of the region is necessary in order to move the peace process forward. Правительство Японии решительно призывает обе стороны откликнуться на эти усилия Соединенных Штатов. Кроме того, для продвижения мирного процесса вперед необходимо конструктивное участие многих других стран, заинтересованных в мире и развитии этого региона.
But such regional engagement should be reflected at the working level in the field by ensuring a more active involvement of regional and subregional organizations in integrated peacebuilding strategies and in steering committees set up to address post-conflict recovery. Однако такое региональное участие должно отражаться на рабочем уровне на местах, обеспечивая более активное участие региональных и субрегиональных организаций в комплексных миростроительных стратегиях и координационных комитетах, учрежденных для решения проблемы постконфликтного возрождения.
The engagement of the developing countries in regional and bilateral trading arrangements did not reduce the importance of the multilateral system to them; it had no substitute if there was to be real convergence towards an open and non-discriminatory system. Участие развивающихся стран в региональных и двусторонних торговых соглашениях не умаляет для них значения многосторонней системы; ей нет альтернативы, когда речь идет о реальном продвижении по пути к созданию открытой и свободной от дискриминации системы.
Let me also join previous speakers in thanking the Secretary-General for his pertinent and valuable remarks, as well as for his active engagement in promoting effective cooperation and collaboration between the United Nations and regional organizations in general and the African Union in particular. Позвольте мне также присоединиться к предыдущим ораторам и поблагодарить Генерального секретаря за его своевременные и ценные замечания, а также за его активное участие в содействии эффективному сотрудничеству и координации усилий Организации Объединенных Наций и региональных организаций в целом и Африканским союзом в частности.
When there are substantial tensions among development partners over aspects of the PRSP process, guidance from headquarters, including clear and strong support for country offices, would enhance PRSP engagement and foster a sense of ownership and commitment to the process among UNDP staff. Там, где имеется серьезная напряженность между партнерами в области развития в отношении аспектов процесса ДССПН, руководство со стороны штаб-квартиры, в том числе недвусмысленная и решительная поддержка представительств в странах, укрепит участие ДССПН и повысит чувство ответственности и приверженности данному процессу со стороны персонала ПРООН.
There is a need for intensified research, fuller engagement of the scientific community and increased scientific cooperation on emerging environmental issues, and improved avenues for communication between the scientific community, decision makers and other stakeholders. Необходимо активизировать научные исследования, расширять участие научных кругов, укреплять научное сотрудничество с целью решения возникающих экологических проблем и совершенствовать механизмы взаимосвязи между научными кругами, директивными органами и другими заинтересованными сторонами.