The regular UNMISS flights to county support base locations enable access by State and local authorities to the counties, especially in the rainy season, and enable the engagement of United Nations staff in capacity-building, peacebuilding and extension of State authority activities. |
Регулярные воздушные рейсы МООНЮС в места окружных баз материально-технического снабжения обеспечивают доступ государственных и местных органов власти в графства, особенно в сезон дождей, а также позволяют сотрудникам Организации Объединенных Наций принимать участие в укреплении потенциала, миростроительстве и расширении деятельности государственных органов власти. |
(a) Implement thorough and consistent policies that emphasize the importance of substantive engagement with civil society organizations and recognize that participation at the multilateral level is an inherent component of the right to freedom of association. |
а) тщательного и последовательного осуществлять стратегии, в рамках которых подчеркивается важность реального взаимодействия с организациями гражданского общества и признается, что участие на многостороннем уровне является неотъемлемым компонентом права на свободу ассоциации. |
At the strategic level, increased engagement of the Special Committee on Peacekeeping Operations and the Security Council's Working Group on Peacekeeping Operations on cross-cutting peacekeeping issues has enhanced interaction between the Council, troop- and police-contributing countries and the Secretariat. |
На стратегическом уровне более активное участие Специального комитета по операциям по поддержанию мира и Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира в рассмотрении сквозных вопросов, касающихся поддержания мира, способствовало расширению взаимодействия между Советом, странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты, и Секретариатом. |
This engagement included the recent participation by some of its members in the preparation by the Coalition against Torture of a non-governmental report submitted to the Committee against Torture before the consideration of the second periodic report of Tajikistan by the Committee on 7 and 8 November 2012. |
Такое сотрудничество включало участие некоторых ее членов в подготовке Коалицией против пыток доклада неправительственных организаций, который был представлен Комитету против пыток до рассмотрения второго периодического доклада Таджикистана Комитетом 7 и 8 ноября 2012 года. |
Other equally important means of active engagement of major groups include close collaboration and consultation between the Forum secretariat and the focal points of major groups and the participation of representatives of major groups in Forum-related intersessional activities. |
Другим, не менее важным способом активного задействования основных групп является тесное сотрудничество и консультации между секретариатом Форума и координаторами основных групп, а также участие представителей основных групп в межсессионных мероприятиях Форума. |
Intended to strengthen NHRI engagement in and initiatives focusing on the human rights of indigenous peoples, the manual gives the background and context of the Declaration and addresses measures that NHRIs can take at the national and international levels to protect and promote indigenous peoples' rights. |
Это руководство, которое имеет целью укрепить участие НПУ в реализации инициатив с акцентом на права человека коренных народов, излагает историю вопроса и контекст Декларации и рассматривает меры, которые могут принять НПУ на национальном и международном уровнях в целях защиты и поощрения прав коренных народов. |
While those individuals also enjoy fundamental rights and freedoms and are free to engage in non-judicial activities, certain activities such as membership of a political party or public engagement in political activities may jeopardize the impartiality and independence of their professional functions. |
Хотя эти лица также пользуются основными правами и свободами и вольны заниматься несудебной деятельностью, некоторые виды деятельности, например членство в политической партии или публичное участие в политической деятельности, могут создавать риск для беспристрастности и независимости их профессиональных функций. |
The Director met with the Administrator and the Associate Administrator, and continues to meet with the Associate Administrator on a monthly basis to ensure the continued engagement of UNDP leadership with ethics strategy and initiatives. |
Директор встречался с Администратором и заместителем Администратора и продолжает на ежемесячной основе проводить встречи с заместителем Администратора, чтобы обеспечивать постоянное участие руководства ПРООН в проведении стратегии и инициатив по вопросам этики. |
We are grateful to the President for his personal engagement in the reform process, to Ambassador Tanin for his continued efforts in leading the intergovernmental negotiations, and to the current President of the Security Council, Ambassador Lyall Grant, for introducing the report of the Council. |
Мы признательны Председателю за его личное участие в процессе реформы, послу Танину за его неустанные усилия по руководству межправительственными переговорами, и нынешнему Председателю Совета Безопасности, послу Лайаллу Гранту, за представление доклада Совета Безопасности. |
The increased engagement of ministries of employment and labour, employers' and workers' organizations has helped integrate productive employment, enterprise development and social protection and key principles of rights at work, into national development strategies. |
Широкое участие министерств занятости и труда, организаций работодателей и работников помогло включить в национальные стратегии развития вопросы производительной занятости, развития предпринимательства и социальной защиты. |
Civil society engagement is greatest with respect to HIV planning and budgeting, but less apparent in the monitoring of national efforts and virtually absent in the review of national strategies in one third of countries. |
Гражданское общество принимает наиболее заметное участие в планировании и разработке бюджетов мероприятий по вопросам ВИЧ, менее заметное - в мониторинге национальных усилий и практически не участвует в обзоре национальных стратегий в трети стран. |
The engagement of civil society, I think, is a must, and as Jan has pointed out, initially, both the Government and the movements were totally opposed to any idea of involvement with civil society. |
По моему мнению, участие гражданского общества является необходимостью, и, как подчеркнул Ян, первоначально и правительство, и движения были совершенно против идеи подключения к этому процессу гражданского общества. |
The engagement of the regional commissions in the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework processes has increased and, in a few cases, they have become signatory to United Nations development assistance frameworks. |
Возросло участие региональных комиссий в процессе составления общей страновой оценки и рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи на цели развития, и в ряде случаев они выступили сторонами, подписавшими рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
The process of restoring effective administrative structures will require continuing engagement by development partners, in terms of the provision of both technical experts and funds, to make possible the necessary rehabilitation and equipping of government institutions and to strengthen administrative capacity. |
Для восстановления эффективных административных структур потребуется дальнейшее участие партнеров в области развития как в плане выделения технических экспертов и средств, так и в плане обеспечения необходимого восстановления и оснащения правительственных учреждений и укрепления административного потенциала. |
Direct engagement by municipalities in the development or implementation of returns projects is still extremely limited, although the involvement of municipalities as implementing partners for returns projects will be encouraged through Kosovo returns funding for 2005. |
Непосредственное участие муниципалитетов в разработке и осуществлении проектов возвращения населения по-прежнему является крайне ограниченным, хотя участие муниципалитетов в качестве партнеров по осуществлению проектов возвращения населения будет поощряться в 2005 году в рамках деятельности по финансированию возвращения населения в Косово. |
It is to be noted, however, that while the mandate of the High Commissioner allows for constructive engagement in these areas, the relevant capacities of the Office of the High Commissioner are very modest. |
Однако следует отметить, что, хотя мандат Верховного комиссара предусматривает конструктивное участие в деятельности по этим направлениям, соответствующие возможности Управления Верховного комиссара являются весьма скромными. |
I also thank the President of the General Assembly and the President of the Security Council for their great interest in the Committee's work and for their engagement in the quest for solutions to the problems of the Middle East. |
Я хотел бы также поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи и Председателя Совета Безопасности за их большой интерес к работе Комитета и за их участие в поисках решения проблем Ближнего Востока. |
Similarly, in Ecuador, the Council for Civic Participation and Public Oversight, in addition to its broad prevention and citizen engagement mandate, was empowered to investigate reports regarding acts or omissions that gave rise to corruption or that affected the participation of citizens in public affairs. |
Аналогичным образом, в Эквадоре Совет по вопросам гражданского участия и общественного контроля наряду с широкими полномочиями в области предупреждения коррупции и участия в этом гражданского общества уполномочен проводить проверку сообщений о действиях или бездействии, которые привели к коррупции или повлияли на участие граждан в общественных делах. |
To ensure that participation was active, free and meaningful, States should create spaces and opportunities for engagement, involve people from the outset, provide the information necessary to form an educated opinion and offer a reasonable opportunity to influence decision-making. |
Для того чтобы обеспечить активное, свободное и значимое участие, государства должны создавать условия и возможности для участия, вовлекать людей с самого начала осуществления деятельности, предоставлять информацию, необходимую для формирования просвещенного мнения, и предоставлять разумные возможности для влияния на процесс принятия решений. |
(b) The working group acknowledged the constructive dialogue, broad participation and active engagement of governments, regional and political groups, civil society and relevant stakeholders, and took note of the input received from them; |
Ь) Рабочая группа подтверждает конструктивный диалог, широкое участие и активное вовлечение правительств, региональных и политических групп, гражданского общества и соответствующих заинтересованных сторон и принимает к сведению полученные от них материалы; |
This includes increasing the gender-responsiveness of the judicial, security and legal sectors through capacity building and increased representation of women in decision making; the promotion of the legal empowerment of women; and engagement of religious and traditional leaders on women's rights. |
Это включает в себя повышение учета гендерных факторов в судебной и правовой системах и секторе безопасности посредством укрепления потенциала и более активного участие женщин в процессе принятия решений; поощрение расширения юридических прав и возможностей женщин; и привлечение религиозных и традиционных лидеров к решению вопросов прав женщин. |
The country action plans will strengthen cross-cutting attention to gender equality, GBV and the engagement of men and boys in national planning processes and forthcoming national HIV strategies and plans. |
Страновые планы действий обеспечат уделение приоритетного всестороннего внимания вопросам гендерного равенства, гендерного насилия и расширят участие мужчин и мальчиков в национальных процессах планирования и будущих национальных стратегиях и планах. |
My delegation would like to see more engagement at the national level and calls for more coordinated support at the regional level to address the special and different consideration and treatment required for LDCs. |
Наша делегация хотела бы видеть более активное участие на национальном уровне и призывает к более скоординированной поддержке на региональном уровне для учета особых и различных соображений и потребностей НРС. |
5.1 Public participation is essential to sustainable development and good governance in that it is a condition for responsive, transparent and accountable governments as well a condition for the active engagement of equally responsive, transparent and accountable civil society organizations, including industrial concerns and trade unions. |
5.1 Участие общественности имеет решающее значение для обеспечения устойчивого развития и благого управления, поскольку оно является условием существования гибко реагирующих, транспарентных и подотчетных правительств, а также условием активного участия таких же гибко реагирующих, транспарентных и подотчетных организаций гражданского общества, включая промышленные концерны и профсоюзы. |
Recognizes the need to mainstream a gender perspective in budget policies at all levels, and calls upon Governments to increase women's full and equal participation in economic decision-making through, inter alia, their engagement in the budgetary process; |
признает необходимость учитывать гендерную проблематику в бюджетной политике на всех уровнях и призывает правительства расширять всестороннее и равноправное участие женщин в принятии решений по экономическим вопросам, в частности на основе их вовлечения в бюджетный процесс; |